Welcoming the proposal to hold investigations through the United Nations Military Observers Group for India and Pakistan (UNMOGIP) on the recent ceasefire violations, we call for enhancing its role for better monitoring of the ceasefire on the LoC. |
Приветствуя предложение о том, чтобы представители Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) обеспечили расследование недавних случаев нарушения режима прекращения огня, мы призываем активизировать роль этой структуры для обеспечения более эффективного наблюдения за прекращением огня вдоль линии соприкосновения сторон. |
The investigations into the events of 28 September 2009 and the incidents in Zogota in August 2012 have made little progress. |
Расследование событий 28 сентября 2009 года и инцидентов в Зоготе, имевших место в августе 2012 года, продвинулось лишь в незначительной степени. |
The concerns that had been raised regarding the practical aspects of establishing extraterritorial criminal jurisdiction and obtaining evidence in respect of such crimes when committed in receiving States and the information and evidence-sharing mechanisms required when investigations were conducted by the Secretariat merited in-depth consideration. |
Самого пристального внимания заслуживают опасения в отношении практических аспектов установления экстерриториальной уголовной юрисдикции и получения доказательств таких преступлений, когда они имеют место в принимающих государствах, а также механизмов передачи информации и обмена доказательствами, необходимых в случаях, когда расследование ведется Секретариатом. |
A Guinean security official travelled to Monrovia in January 2013 to investigate Konneh with the assistance of the Liberian authorities, but according to the Government of Liberia the investigations were inconclusive. |
Гвинейский сотрудник безопасности совершил поездку в Монровию в январе 2013 года для расследования деятельности Конне при помощи либерийских властей, но, по заявлению правительства Либерии, расследование не привело к определенным результатам. |
The Government then turns to the events leading to the opening of the investigations in the trial of the Balyoz or "Sledgehammer" cases. |
Затем правительство переходит к событиям, повлекшим за собой расследование по делу участников операции "Бальёз" ("Кувалда"). |
The Brazilian competition authorities still needed to undertake extensive investigations before obtaining sufficient evidence that, in line with instructions from their global headquarters, the Brazilian subsidiaries of these firms had cartelized Brazil and the rest of the Latin American market. |
Бразильским органам по вопросам конкуренции все же пришлось провести обширное расследование, прежде чем они смогли получить достаточные доказательства того, что в соответствии с инструкциями, полученными из глобальной штаб-квартиры, бразильские дочерние предприятия этих фирм осуществили картельный раздел рынка Бразилии и остальной части Латинской Америки. |
In a joint effort, the Transitional Government and the Government of Armenia should expedite investigations on the uniforms illegally flown into Goma by the Armenian-based company Simeron Enterprises. |
Переходное правительство и правительство Армении должны, объединив усилия, ускорить расследование факта незаконной поставки по воздуху в Гому обмундирования армянской компанией «Симерон энтерпрайсис». |
The FCIU has been assigned the responsibility for investigations of financial related crimes especially in the area of money laundering and the tracing of assets and property representing proceeds of crime. |
ГРФП отвечает за расследование преступлений в финансовой сфере, особенно в сфере отмывания денег, и отслеживание активов и имущества, полученных в результате преступной деятельности. |
The tensions rose further after allegations by the Georgian side of mortar firing by the Abkhaz side into the Kvabchara valley on 26 July. UNOMIG began conducting independent investigations into both incidents, but had to suspend them because of the events in August. |
Напряженность еще больше возросла после того, как грузинская сторона обвинила абхазскую сторону в том, что 26 июля она обстреляла из минометов Квабчарское ущелье. МООННГ начала проводить независимое расследование этих двух инцидентов, однако вынуждена была приостановить его из-за августовских событий. |
With regard to the accusations against members of the military, his Government had wasted no time in making its own investigations and later requesting the Special Rapporteur to follow suit. |
Что касается обвинений, выдвинутых в адрес военнослужащих, то правительство Мьянмы без каких бы то ни было промедлений провело собственное расследование, прежде чем обратиться с просьбой о проведении расследования к Специальному докладчику. |
In January 2002, preliminary investigations were conducted in Tumbodu, a village located in Kamara chiefdom a few miles north of Koidu in Kono District, which was allegedly attacked by AFRC-RUF in March-April 1998. |
В января 2002 года было проведено предварительное расследование в находящейся на территории племени камара в нескольких милях к северу от Коиду в районе Коно деревне Тумбоду, которая, согласно сообщениям, в марте - апреле 1998 года подверглась нападению сил РСВС-ОРФ. |
A lack of prompt and effective investigations, the absence of witness protection, a backlog of appeal cases and a declining number of international judiciary and prosecutors to consider cases of war crimes, including enforced disappearances, contributed to continuing impunity for these crimes. |
Неспособность соответствующих органов провести незамедлительное и эффективное расследование, отсутствие системы защиты свидетелей, большое количество нерассмотренных апелляционных дел, а также сокращение числа международных судей и прокуроров, уполномоченных рассматривать дела о военных преступлениях, способствовало сохранению безнаказанности за такие преступления. |
In addition, the involvement of a prosecutor in such investigations came at a late stage, leaving ample time for evidence to be tampered with or removed and thus potentially weakening the case against the police officer under investigation. |
Кроме того, участие прокурора в таком расследовании на позднем этапе, когда прошло достаточно времени для возможной подтасовки доказательств или их уничтожения, потенциально может смягчить выводы, касающиеся дела должностного лица полиции, в отношении которого проводится расследование. |
The governmentally appointed commission that investigated the accident supported this action on the basis of the investigations and analyses that have been carried out after the accident. |
Назначенная правительством комиссия, проводившая расследование аварии, одобрила принятые меры, опираясь на результаты расследований и анализа, проведенных после аварии. |
The areas in which we can provide assistance are surveillance, criminal or civil investigations (for companies or individuals), evidence gathering, CV analysis, security and the tracing of persons. |
Наши сферы деятельности включают в себя наружное наблюдение, расследование по уголовным или частным делам (для предприятий или частных лиц), поиск доказательств, анализ резюме, обеспечение безопасности и определение местонахождения личности. |
The HRC found that the state had failed to protect their rights and lives, and called for full investigations and for the perpetrators to be prosecuted. |
КПЧ постановил, что государство не смогло защитить их права и жизни, призвал провести полноценное расследование и привлечь виновных к ответственности. |
With anxiety over Communism in Korea and China reaching fever pitch in 1950, a previously obscure Senator, Joe McCarthy of Wisconsin, launched Congressional investigations into the cover-up of spies in the government. |
Когда антикоммунистические настроения на волне известий о наступлении коммунистов в Китае и Корее в 1950 г. достигли пика, ранее малоизвестный сенатор из Висконсина Джозеф Маккарти начал парламентское расследование по шпионажу в правительственных кругах. |
Lancashire Police arrested five individuals in connection with the attack, but conducted extensive further investigations, as it appeared that up to fifteen people were in the area and may have witnessed or participated in the assault. |
Вскоре после нападения ланкаширская полиция арестовала пятерых подростков, но также провела дальнейшее расследование в связи с тем, что по имеющейся у них информации в том районе присутствовало около пятнадцати человек, которые могли быть как свидетелями, так и непосредственными участниками нападения. |
The award described the series as a "creative and comprehensive probe into backdated stock options for business executives that triggered investigations, the ouster of top officials and widespread change in corporate America". |
2007 - The Wall Street Journal, за его творческое и всестороннее исследование акционерных опционов, проведенных задним числом для руководителей бизнеса, которое вызвало расследование, свержение высших должностных лиц и широкомасштабные изменения в корпоративной Америке. |
They produced press photographs to back up their allegations and demanded that the authorities should conduct investigations into these cases of torture, in the absence of complaints by the victims, who are alive and living in Senegal. |
В качестве доказательства они использовали фотографии из печати, требуя от государственных властей начать расследование этих случаев применения пыток, несмотря на отсутствие каких-либо жалоб со стороны потерпевших, которые до сих пор проживают в Сенегале. |
Direct violence against representatives of the judiciary usually takes place in the framework of specific proceedings, mostly criminal, in an effort to ensure that investigations lead nowhere, that arrest warrants are not served or simply that responsibility for offences is not proved. |
Акты насилия, направленные непосредственно против представителей судебной власти, обычно связаны с конкретными судебными разбирательствами, в основном уголовными, и предпринимаются для того, чтобы завести расследование в тупик, предотвратить выдачу ордера на арест или просто оставить недоказанной ответственность за правонарушение. |
The investigations carried out to date by the Geesthacht special commission have not revealed any indications that the offence could have been committed by members of the German right-wing extremist scene or that it was xenophobically motivated. |
Расследование, проводимое специальной комиссией Гестхахта, пока не выявило каких-либо признаков, позволяющих утверждать, что данный поджог совершен лицами, принадлежащими к ультраправому движению Германии, или что его мотивом была ненависть к иностранцам. |
The judicial authorities have ordered the production of an identikit picture and a check of the photographic archives of known criminals to enable Mr. Cuya Yuyale to identify his aggressors; this was carried out at the offices of the Federal Police and investigations are continuing. |
Судебные власти распорядились подготовить фотороботы подозреваемых и проверить фотоархивы, в которых хранятся фотографии известных преступников, с тем чтобы г-н Куйя Юяле имел возможность опознать напавших на него лиц; поиск велся в управлении федеральной полиции, и в настоящее время расследование продолжается. |
In accordance with article 324 of the Code of Penal Procedure, preliminary investigations must continue until such time as there is sufficient evidence either to indict or to clear those allegedly responsible for a crime. |
В соответствии со статьей 324 Уголовно-процессуального кодекса предварительное расследование должно проводиться до тех пор, пока не будет собрано достаточно доказательств либо для обвинения, либо для установления личности тех, кто, как предполагается, повинен в совершении преступления. |
To that end it should devote the greatest possible care to the handling of files concerning accusations of violence made against public officials, with a view to initiating investigations and, in proven cases, applying appropriate penalties. |
Для этого ему следует уделять максимум внимания тем случаям, когда государственным должностным лицам вменяются в вину насильственные действия, чтобы в конечном счете обеспечить их расследование и применение соответствующих санкций при доказательстве вины. |