| In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. | В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов. |
| A further 92 cases came from other services or agencies of the United Nations including the Task Force itself during its own investigations or upon whistle-blowing. | Еще 92 дела были переданы из других служб и учреждений Организации Объединенных Наций, включая и саму ЦГЗД, которые вели свое собственное расследование или располагали соответствующей информацией. |
| Ministry's relations with media are quite satisfactory owing, inter alia, to weekly press conference held in the Ministry, which also ensure proper investigations on violations allegedly perpetrated by police officers. | Отношения между министерством и средствами массовой информации являются вполне удовлетворительными, в частности, благодаря еженедельным пресс-конференциям, организуемым в министерстве, которое также проводит надлежащее расследование случаев предполагаемого применения насилия сотрудниками полиции. |
| The judge may issue remand order of a maximum of 14 days for the police to continue investigations, if required. | Судья может издать постановление о заключении под стражу на срок до 14 дней с тем, чтобы полиция могла продолжить необходимое расследование. |
| The IPCC, thus, has effective means to ensure that the investigations of all reportable complaints are conducted thoroughly and impartially. | Таким образом, НСРЖДП имеет в своем распоряжении эффективные средства для обеспечения того, чтобы расследование всех жалоб, подлежащих регистрации, проводилось тщательно и беспристрастно. |
| It further said that, while investigations were under way, consular contact was allowed and treatment of the detained was in accordance with international law. | Правительство далее отметило, что, хотя еще идет расследование, были разрешены контакты с консульскими работниками, а с задержанными обращаются в соответствии с нормами международного права. |
| This principle is also an important reason why the Court is currently analysing but not necessarily proceeding with investigations in all situations under review. | Кроме того, этот принцип также объясняет, почему в настоящее время Суд не всегда проводит расследование, а готовит анализ всех находящихся на его рассмотрении дел. |
| Such an obligation entails that, in the event of any harassment or physical assault against a lawyer, impartial and independent investigations must be made promptly. | Такого рода обязательство означает, что в случае любого запугивания или физического нападения на юриста непременно должно быть оперативно проведено беспристрастное и независимое расследование. |
| While Judge Parker has not yet been able to complete his investigations, he has provided me with regular briefings on the status of the inquiry. | Хотя судья Паркер пока не завершил свое расследование, он регулярно представлял мне краткие сообщения о его ходе. |
| So far, the Military Auditor has arrested one of the perpetrators; investigations are blocked because of lack of transport to investigate at the crime site. | Пока военной прокуратурой был арестован один из участников похищения; расследование затормозилось из-за отсутствия транспортных средств для проведения следственных действий на месте преступления. |
| The remaining investigations of and prosecutions of incidents related to the March 2004 violence need to be brought to conclusion. | Необходимо завершить расследование и рассмотрение оставшихся дел, связанных со вспышкой насилия, имевшей место в марте 2004 года. |
| 4.9 On this basis, the Supreme Court has revoked the dismissal rulings applying the Decree Law on Amnesty, resumed investigations into human rights violations and brought those involved to trial. | 4.9 Руководствуясь этими принципами, Верховный суд отменил решения о закрытии дел, вынесенные в соответствии с Законодатеьным указом об амнистии, продолжил расследование деяний по факту нарушений прав человека и привлек к судебной ответственности лиц, причастных к этим деяниям. |
| (c) The jurisdiction under which investigations were conducted and any penalties or acquittals decided; | с) юрисдикцию, в рамках которой проводилось расследование, а также принятые санкции или оправдательные решения; |
| The Parliament had also launched investigations into the Bas-Congo and Kinshasa violence and had elaborated proposals concerning a way forward to improve the situation in the Kivus. | Парламент начал также расследование случаев применения насилия в провинции Нижнее Конго и в Киншасе и разработал предложения по улучшению положения в обеих провинциях Киву. |
| An internal investigation and several police investigations are currently ongoing. | В настоящее время проводится внутреннее расследование и несколько полицейских расследований; |
| Police and other authorities display extreme reluctance to pursue investigations, or even to accept the lodging of a First Information Report, in cases involving security forces personnel. | Полиция и другие силовые ведомства демонстрируют крайнее нежелание проводить расследование или даже согласиться с необходимостью подачи первого информационного рапорта по делам, по которым проходит персонал сил безопасности. |
| The Group therefore followed up on its investigations into the use of the Air Force fleet and the possible presence of foreign technicians providing maintenance or technical assistance. | Поэтому Группа продолжила свое расследование относительно использования авиапарка военно-воздушных сил и возможного присутствия иностранных технических специалистов, которые могли производить техническое обслуживание или оказывать техническую помощь. |
| AI called on the Government to urgently adopt a national programme on counteracting domestic violence; to conduct impartial and thorough investigations into allegations of violence against women and prosecute those responsible. | МА25 призвала правительство незамедлительно принять национальную программу по борьбе с насилием в семье; провести беспристрастное и тщательное расследование по сообщениям о насилии в отношении женщин и привлечь виновных к ответственности. |
| She enquired whether the authorities had conducted impartial and effective investigations into the cases registered and whether physicians who had performed forced sterilizations had been prosecuted. | Г-жа Палм хотела бы знать, провели ли власти беспристрастное и эффективное расследование всех зарегистрированных случаев и были ли врачи, проводившие принудительную стерилизацию, привлечены к ответственности. |
| CRC recommended that investigations be carried out regarding the allegations that police officers may be involved in trafficking and that it impose sanctions. | КПР рекомендовал провести расследование утверждений о том, что сотрудники полиции, возможно, участвуют в торговле людьми, и принять необходимые санкции. |
| AI reported that in December 2005, 27 Sudanese refugees and migrants were killed and others injured and that investigations into the killings were closed despite criticism by NGOs. | МА сообщила, что в декабре 2005 года 27 беженцев и мигрантов из Судана были убиты, а многие другие мигранты получили ранения, при этом расследование убийств было закрыто, несмотря на критические замечания НПО. |
| It was further recommended that international organizations check the records of perspective personnel before recruitment to see whether investigations against them were pending. | Далее рекомендовалось, чтобы международные организации проверяли послужной список соответствующих сотрудников до их приема на работу, с тем чтобы убедиться, что в отношении них не проводится расследование. |
| In January and February 2009, the criminal investigation police carried out two internal investigations into instances of ill-treatment and one into an instance of assault. | В январе-феврале 2009 года следственной полицией было проведено внутреннее расследование жалоб о жестоком обращении и нападении. |
| The Ombudsman may also commence investigations on his own initiative if he is of the opinion that substantial public interest is involved. | Кроме того, омбудсмен может начинать расследование по своей собственной инициативе, если, по его мнению, речь идет о существенном вопросе с точки зрения общественных интересов. |
| CAT recommended ensuring prompt, impartial and full investigations into such allegations, the prosecution and punishment of perpetrators, and the establishment of an independent police complaints body. | КПП рекомендовал обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование таких сообщений, судебное преследование и наказание виновных и создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции. |