There is a need for thorough, prompt, independent and impartial investigations into all types of criminal acts, including killings related to honour, and for prosecution of those responsible for such acts. |
Необходимо проводить тщательное, оперативное, независимое и беспристрастное расследование всех видов преступных деяний, включая преступления в защиту чести, и судебное преследование всех виновных в совершении таких деяний. |
NDS responded to the UNAMA/OHCHR report from October 2011 by conducting their own investigations into allegations of torture and formed the new Human Rights Department reporting directly to the Director of National Security to investigate alleged human rights violations in their detention facilities. |
ЗЗ. Отреагировав на доклад, обнародованный МООНСА/УВКПЧ в октябре 2011 года, НУБ провело свое собственное расследование обвинений в пытках и сформировало новый департамент прав человека, подотчетный непосредственно директору Национального управления безопасности, с целью расследования обвинений в нарушениях прав человека в подведомственных ему изоляторах. |
The mission interpreted its mandate to require it to conduct its investigations within the legal framework of international human rights law, together with other relevant bodies of international law. |
Миссия понимала свой мандат как требование провести расследование, исходя из нормативно-правовых рамок международного права прав человека и других соответствующих сводов норм международного права. |
I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. |
Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях. |
Before they take any further action regarding the pending charges, they would like to have additional information regarding the Committee's accusations, evidence, or verdicts against these individuals in order to help them in their own investigations. |
Прежде чем принимать какие-либо дальнейшие меры в отношении выдвижения обвинений, они хотели бы получить дополнительную информацию об обвинениях со стороны Комитета, доказательствах или вердиктов в отношении этих лиц, которая помогла бы им проводить свое расследование. |
And it was a Security Council decision that required that all Serious Crimes Unit investigations be finalized by November 2004 and that all trials and other judicial activities be completed by 20 May 2005. |
А в соответствии с решением Совета Безопасности Группе по тяжким преступлениям следует завершить расследование всех дел к ноябрю 2004 года, а судебные процессы и другую деятельность - к 20 мая 2005 года. |
Pursuant to that mandate, and on the basis of the lists of the Security Council, it carried out appropriate investigations to determine whether the individuals or entities on the lists have any ties or business with the national financial system. |
В соответствии с этими полномочиями и с учетом перечней, опубликованных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, Группа провела соответствующее расследование с целью выяснения, имеют ли лица и организации, указанные в этих перечнях, какие-либо связи или деловые отношения с национальной финансовой системой. |
Please further indicate the number of STRs analysed and disseminated, as well as the number of those that have led to investigations, prosecutions or convictions. |
Просьба также указать число сообщений такого рода, которые были подвергнуты анализу и были распространены, а также число сообщений, которые позволили провести расследование, судебное преследование или осуждение виновных лиц. |
The situation is compounded by the fact that neither the Inspectorate nor the Professional Ethics Office is sufficiently resourced, and they are therefore not able to undertake investigations into all reported incidents of violations. |
Эта ситуация осложняется тем фактом, что ни инспекционное управление, ни управление профессиональной этики не обладают достаточными ресурсами и поэтому они не имеют возможности проводить расследование всех сообщений о нарушениях. |
At the same time the court may charge the pre-trial investigations institutions to determine within the set time period the circumstance of the case which the court is not in the position to determine. |
В то же время суд может поручить органам, проводящим досудебное расследование, установить в определенные сроки обстоятельства дела, которые суд не в состоянии установить. |
The Vendor Review Committee further agreed that existing contracts with the vendor would continue to be subject to performance review as well as to the outcome of investigations on the matter. |
Комитет по проверке поставщиков также решил, что подписанные с этим поставщиком контракты будут продолжать действовать до тех пор, пока соблюдаются их условия и пока не завершено расследование. |
Important landmarks have included the decision by the Prosecutor to launch investigations in Uganda and in the Democratic Republic of Congo; the referral of the situation in Darfur by the Security Council; and the launching of an investigation there as well. |
Важные вехи включают в себя решение Прокурора начать расследование в Уганде и Демократической Республике Конго; передачу Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре; а также начало расследования в этом районе. |
Similar checks (and investigations, if warranted) shall be undertaken pursuant to complaints by citizens and their attorneys and also with regard to allegations made in the mass media; |
аналогичные проверки (а в случае необходимости - расследование) проводятся по жалобам граждан, их адвокатов, а также фактам, изложенным в средствах массовой информации; |
Her Government had acted immediately on the findings of the "Body and Soul" report: criminal proceedings had begun in January 2004, and an impartial team of predominantly female experts, which had been set up in central Slovakia, had carried out investigations. |
Правительство Словакии незамедлительно отреагировало на выводы доклада "Тело и душа": в январе 2004 года было возбуждено уголовное дело и расследование провела группа независимых экспертов, в основном женщин, которая была созвана в центральной части Словакии. |
The Special Investigation Commission carries out its investigations on the basis of information received from institutions required to report suspicious transactions, Lebanese or foreign authorities or the administrative unit for the collection of financial information. |
Специальная следственная комиссия проводит свое расследование на основе информации, полученной от учреждений, обязанных сообщать о подозрительных сделках, от ливанских или иностранных органов власти или от административной группы по сбору финансовой информации. |
In its reply of 30 August 2000, the Government stated that the State Secretary for Human Rights had requested the Secretary of Assistance and Development of São Paolo State to initiate investigations into these allegations. |
В своем ответе от 30 августа 2000 года правительство указало, что государственный секретарь по правам человека просил секретаря по вопросам оказания помощи и развития штата Сан-Паулу провести расследование по факту этих утверждений. |
JIU comment: The proposal does not recognize the oversight character of investigations and would result in a serious conflict of interest situation, by putting those who investigate and those who decide on the consequences of an investigation, in the same office. |
Замечание ОИГ: Предложение не признает надзорного характера расследований и приведет к серьезному конфликту интересов в результате того, что те, кто проводит расследование, и те, кто принимает решение по последствиям расследования, оказываются в одном и том же подразделении. |
Based on the audit reports on the airport, the Task Force anticipated that a detailed investigation into airport activities could be completed in approximately six months and possible systemic traits identified that could assist investigations of other publicly owned enterprises. |
На основании отчетов о ревизиях, проведенных в аэропорту, Целевая группа рассчитывала завершить подробное расследование деятельности в аэропорту приблизительно за шесть месяцев и выявить возможные системные закономерности, которые помогли бы в проведении расследований на других предприятиях, находящихся в государственной собственности. |
Of the 68 investigations, 33 cases had been sent to Headquarters for disciplinary action, 1 was pending investigation, 14 cases were substantiated and 4 allegations had been classified as unsubstantiated as at 31 December 2005. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года из 68 обвинений 33 были направлены в Центральные учреждения для принятия дисциплинарных мер, по одному все еще проводилось расследование, 14 обвинений были признаны обоснованными и 4 - необоснованными. |
I commend the efforts made by the Serious Crimes Unit to complete investigations by November 2004 and to conclude trials and other activities by May 2005 in accordance with Security Council resolution 1543 (2004). |
Я приветствую усилия, прилагаемые Группой по тяжким преступлениям, с тем чтобы завершить расследование всех дел к ноябрю 2004 года, а судебные процессы и другую деятельность - к маю 2005 года в соответствии с резолюцией 1543 (2004) Совета Безопасности. |
Preliminary investigations were being carried out by the Ministry of Justice under the supervision of the Office of the Procurator-General, in order to determine responsibilities for the rioting. On 13 April 2006, the troublemakers had had to answer for their acts before the Tbilisi Court. |
Министерство юстиции под надзором Генеральной прокуратуры провело предварительное расследование с целью установления лиц, виновных в беспорядках, и 13 апреля 2006 года их зачинщики предстали перед тбилисским судом. |
The Committee urges the State party to conclude without delay the investigations into the violation of articles 6 and 7 and to speed up the criminal proceedings against the perpetrators in the ordinary criminal courts. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно завершить расследование нарушений статей 6 и 7 и ускорить уголовное преследование виновных в судах общей юрисдикции. |
(c) Ensure prompt, impartial and full investigations into the many allegations of torture reported to the authorities and the prosecution and punishment, as appropriate, of the perpetrators; |
с) обеспечить оперативное, беспристрастное и полное расследование многочисленных сообщений о пытках, доводимых до сведения властей, а также судебное преследование и наказание виновных в надлежащем порядке; |
Of the 19 investigations, 10 were concluded; 6 of those were found to be unsubstantiated and 4 were further reviewed, found to be substantiated and subsequently closed. |
Что касается этих 19 заявлений, то расследование 10 из них было завершено: по 6 - обвинения были признаны необоснованными, а по 4 - проведено дополнительное рассмотрение, обвинения признаны обоснованными, и расследование завершено. |
This can be done if Europe supports investigations of suspected war crimes and other violations of international humanitarian law committed by the IDF, as well as the establishment of international tribunals when such crimes occur. |
Этого можно добиться, если Европа поддержит расследование подозреваемых военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права, совершаемых ИСО, а также если в случае совершения подобных преступлений будут создаваться международные трибуналы. |