Of 24 alleged fraudulent property transactions under review by the UNMIK Department of Justice, two cases were dismissed by the international prosecutor and 22 investigations are still ongoing. |
Из поданных в Департамент юстиции МООНК 24 исков о предполагаемых мошеннических операциях с имуществом два иска были отклонены, а в отношении 22 по-прежнему проводится расследование. |
The ombudsman is entitled, with the knowledge of the managerial personnel of authorities, to enter all premises of authorities and conduct investigations without prior notice. |
Омбудсмен имеет право с ведома руководителей органов государственной власти входить во все помещения, где эти органы расположены, и проводить расследование без предварительного уведомления. |
The official did not intend them that way; and he would have had no basis to claim them that way, because investigations continue. |
Этот сотрудник не преследовал такой цели, и даже если бы он имел такое намерение, он не имел бы никаких оснований для подобных утверждений, поскольку расследование продолжается. |
In many cases, inadequate or improperly conducted investigations by police and the inability of medical services to provide the necessary evidence of injury cause delays and sometimes injustices in the judicial system. |
Во многих случаях недостаточное или неправильно проведенное полицией расследование и неспособность медицинских служб предоставить необходимые доказательства причиненного вреда вызывают задержку в рассмотрении дел и иногда приводят к вынесению судами несправедливого решения. |
With a view to providing accurate and detailed information and adopting a responsible approach both to the Working Group and to the person who has complained, investigations sometimes take longer than usual, making it impossible to reply by the deadline. |
Для сообщения точной и подробной информации и применения ответственного подхода как к позиции Рабочей группы, так и к заявителю, проводимое расследование иногда требует больше времени, чем обычно, и поэтому ответить в установленный срок невозможно. |
On 25 October 2004 the Government responded and advised that immediate investigations into these cases had been undertaken and that the results would be transmitted as soon as possible. |
25 октября 2004 года правительство сообщило, что по этим случаям в срочном порядке возбуждено расследование и о результатах будет сообщено в возможно кратчайшие сроки. |
Investigation methods that do not require the involvement of victims as witnesses, such as investigations focusing on financial assets of traffickers, may be the preferred option. |
В таких случаях предпочтительным вариантом может быть расследование, не требующее участия потерпевших в качестве свидетелей, например расследование, в ходе которого основное внимание сосредоточено на финансовых активах торговцев. |
In 81 cases, involving 141 persons, investigations were completed and the cases were referred to Russian courts, which considered 75 terrorism-related criminal cases and convicted 104 persons. |
Завершено расследование с направлением обвинительного заключения в суд по 81 делу в отношении 141 человека. |
At the end of January, the Russian authorities announced that investigations were under way and indicated that they had launched three criminal cases against three commanders in the federal forces in connection with the kidnapping of Maskhadov's relatives. |
В конце января российские власти объявили, что проводится соответствующее расследование, и указали, что ими возбуждены три уголовных дела против трех командиров федеральных войск в связи с похищениями родственников Масхадова35. |
The investigations of terrorist offences are governed by general criminal procedure in accordance with Act No. 93 of 20 December 2001, the Acts of Terrorism Act. |
Расследование связанных с терроризмом преступлений проводится в соответствии с общим уголовно-процессуальным кодексом, основанным на Законе Nº 93 от 20 декабря 2001 года, «Законе о борьбе с актами терроризма». |
In East Timor, the return of over 170,000 refugees during the past year and the investigations by the Indonesian Government and the United Nations Transitional Administration in East Timor into widespread human-rights violations were welcome. |
Что касается Восточного Тимора, то удовлетворение вызывает возвращение в течение прошедшего года более 170000 беженцев и расследование правительством Индонезии и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе широко распространенных нарушений прав человека. |
They would coordinate all category I investigations and would be required to interact on a routine basis with senior mission and troop-contributing country personnel on investigation matters. |
Они координируют расследование всех дел категории I и должны находиться в постоянном контакте с руководством миссий и странами, предоставляющими воинские контингенты, по вопросам проведения расследований. |
Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Group about the results. |
Сообщения, которые отвечают приведенным выше требованиям, по специальному поручению Группы доводятся до сведения соответствующих правительств с просьбой провести расследование и информировать Группу о его результатах. |
In addition to the duties specified in the Law, the Board has the authority to evaluate suspicious transaction reports and to initiate investigations of suspicious transaction reports. |
Наряду с выполнением оговоренных в Законе обязанностей, Коллегия полномочна разбирать сообщения о подозрительных сделках и возбуждать расследование в связи с такими сообщениями. |
As the period drew to a close, arrests took place and investigations continued into allegations that corrupt officials had embezzled large sums of money from the nation's social security fund. |
К концу отчетного периода были произведены аресты и продолжалось расследование в отношении утверждений о том, что коррумпированные должностные лица растратили крупные суммы денег из национального фонда социального обеспечения. |
Despite these damaging and malicious allegations, The Gambia is of the strong view that the Panel should first of all visit the country and carry out thorough and proper investigations, as was done with other countries before reaching hasty conclusions, based on hearsay. |
Несмотря на эти серьезные и злонамеренные обвинения, Гамбия твердо убеждена в том, что Группе, прежде чем делать какие-либо поспешные выводы на основании неподтвержденной информации, следует сначала посетить страну и провести тщательное и надлежащее расследование, как это было сделано в отношении других стран. |
He called on the Government of Uganda and FLC to order their troops immediately to protect non-combatants and civilians and to launch investigations of the above-mentioned incident with a view to identifying those responsible and bringing them to justice. |
Он призвал правительство Уганды и ФОК отдать приказ своим войскам немедленно обеспечить защиту некомбатантов и гражданского населения и осуществить расследование вышеупомянутого инцидента, с тем чтобы установить личность виновных и привлечь их к суду. |
The Venezuelan Government has total control of the constitutional regime and has initiated investigations and proceedings, as required by the country's legislation, to punish, as appropriate, the perpetrators of the failed plot. |
Национальное правительство целиком контролирует конституционный порядок и начало расследование и процессуальные действия в соответствии с законодательством страны в целях привлечения в надлежащем порядке к ответственности лиц, участвовавших в провалившемся заговоре. |
On 17 April 2001, the chief of the security service for the Tunis district stressed that the facts as related by the complainant had not been established but investigations were still under way. |
17 апреля 2001 года директор службы безопасности Тунисского округа сообщил, что факты, указанные заявителем, не подтвердились, но что расследование продолжается. |
The Federal Antimonopoly Service of Russian Federation reported to UNCTAD that, through the initiative of the Office of the Moscow City Military Prosecutor, it had initiated investigations into the likelihood of abuse of dominance by a heating service provider. |
Федеральная антимонопольная служба Российской Федерации сообщила ЮНКТАД, что по инициативе Московской городской военной прокуратуры она начала расследование по факту возможного злоупотребления господствующим положением одним предприятием теплоснабжения. |
The Special Rapporteur stressed that the Office of the Public Prosecutor should conduct thorough investigations concerning alleged threats against judges and prosecutors as soon as it learned of them. |
Специальный докладчик заявил, что Прокуратуре надлежит проводить тщательное расследование заявленных угроз в отношении судей и прокуроров, как только его работникам становится известно о таких сообщениях. |
In this connection, the Special Rapporteur wishes to underline that it is the obligation of Governments to carry out full, independent and impartial investigations into all alleged extrajudicial, summary or arbitrary executions, and to prosecute persons responsible for such abuses. |
В этой связи специальный докладчик желает подчеркнуть, что правительства обязаны проводить тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех предполагаемых случаев внесудебных, суммарных или произвольных казней, а также предавать суду лиц, ответственных за такие злоупотребления. |
On another issue related to the Tribunal's work, I would like to point out that the ICTY has agreed to carry out investigations of crimes committed in Kosovo and Metohija prior to 10 June 1999. |
Что касается еще одного вопроса, связанного с работой Трибунала, я хотел бы отметить, что МТБЮ согласился осуществить расследование преступлений, совершенных в Косово и Метохии до 10 июня 1999 года. |
Taking into account the provisions of articles 6, 7 and 9 of the Covenant, the State party should give special priority to rapid and effective investigations designed to determine the whereabouts of the disappeared persons and those responsible for disappearances. |
С учетом положений статей 6, 7 и 9 Пакта государству-участнику следует провести в самом первоочередном порядке оперативное и эффективное расследование в целях выяснения судьбы исчезнувших тех, кто несет ответственность за эти акты. |
To facilitate cross-border investigations into and enquiries about the activities of traffickers, Governments should clearly establish the mandate of their national law enforcement focal points, making them responsible for dealing with international requests for assistance and providing feedback to the investigating agency. |
Для облегчения трансграничных расследований и выяснения обстоятельств деятельности наркоторговцев правительствам следует четко определить мандат национальных координаторов по вопросам правоохранительной деятельности, возложив на них ответственность за рассмотрение поступающих от других государств просьб о помощи и направлении ответа ведомству, производящему расследование. |