The Government considers as "completely baseless" the allegation that investigations are rarely carried out into cases of disappearances and when carried out are not conducted by independent or impartial authorities. |
Правительство считает "абсолютно беспочвенным" утверждение о том, что расследование случаев исчезновения проводится крайне редко, а если даже и проводится, то отнюдь не независимыми и беспристрастными органами. |
Since the Secretary-General of the United Nations set up an investigation team under his authority and with a mandate similar to that of the joint mission of the Commission on Human Rights, the joint mission suspended its investigations and gave the team all its documentation. |
Поскольку Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций создал Группу по расследованиям под своим руководством, наделив ее полномочиями, аналогичными тем, какими располагала совместная миссия Комиссии по правам человека, последняя приостановила проводимое ею расследование и передала вышеупомянутой группе всю имевшуюся у нее документацию. |
That is why I hope that the investigations into this other destabilization plot will be carried out with diligence, rigour and seriousness so that the masterminds and their accomplices will be uncovered, whoever and wherever they may be. |
Поэтому я надеюсь, что расследование этих новых планов дестабилизации будет проведено со всей тщательностью, настойчивостью и серьезностью, с тем чтобы выявить всех зачинщиков и их пособников независимо от их личности или местонахождения. |
That, coupled with the fact that few managers had even a basic knowledge of how to conduct investigations made it unlikely that independence was consistently being given the necessary emphasis. |
По этой причине, а также в силу того, что лишь немногие руководители обладают элементарным знанием того, как вести расследование, маловероятно, что фактору независимости расследования уделяется должное внимание. |
The authorities to which article 12 of the Convention refers are the senior law-enforcement officers, gendarmes and police officers who receive complaints or launch preliminary investigations on their own initiative. |
Под органами, упомянутыми в статье 12 Конвенции, понимаются судебная полиция, жандармерия и полиция, когда они получают какую-либо жалобу или начинают предварительное расследование по своей инициативе. |
The RCMP, with the assistance of the Department of Justice, has conducted modern war crimes investigations in at least 15 countries in the last year, including the Former Yugoslavia, Rwanda and other parts of Africa, Latin America and the Middle East. |
За последний год при содействии министерства юстиции КККП провело расследование недавно совершенных военных преступлений по крайней мере в 15 странах, включая бывшую Югославию, Руанду и другие районы Африки, Латинскую Америку и Ближний Восток. |
Paragraphs 12 and 15 of resolution 1457 requested that the Panel establish a dialogue, inter alia, with States mentioned in its report and urged all States to conduct their own investigations in order to clarify the findings of the Panel. |
В пунктах 12 и 15 резолюции 1457 Группе предлагается наладить диалог, в частности с государствами, упомянутыми в ее докладе, а ко всем государствам обращается настоятельный призыв провести свое собственное расследование для уточнения выводов Группы. |
Do investigations into such cases continue until such time as the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? |
Продолжается ли расследование таких случаев до установления личности виновного(ых) и его (их) привлечения к судебной ответственности? |
After the completion of case review and the handover of criminal files from UNMIK, EULEX conducted initial investigations into priority cases, including interviews with witnesses in and outside Kosovo, on-site inspections in Kosovo and requests for international cooperation. |
После завершения рассмотрения дел и получения от МООНК уголовных досье ЕВЛЕКС провела начальное расследование по самым важным делам, в том числе опросила свидетелей в Косово и за его пределами, организовала инспекции на местах в Косово и рассмотрела просьбы о международном сотрудничестве. |
It will often be necessary to pursue investigations in cooperation with competent authorities and enforcement and policing and Customs agencies from different countries, between different time zones and languages, which can add to the time, cost and complexity of preparing cases. |
Зачастую расследование необходимо вести в сотрудничестве с компетентными органами, а также правоприменительными, полицейскими и таможенными учреждениями разных стран, находящихся в разных часовых поясах и использующих разные языки, что может увеличить время, стоимость и сложность подготовки дела. |
The Group will therefore continue its investigations into the cocoa industry and believes that close monitoring is necessary to prevent Government revenues derived from this commodity being used for the purchase of arms and related materiel, in violation of the sanctions regime. |
Поэтому Группа будет продолжать расследование в отношении производителей какао и считает, что необходимо вести тщательный контроль, с тем чтобы предотвратить использование государственных средств, полученных за какао, для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение режима санкций. |
I am confident, in the light of the statement by the Office of the Prosecutor of the Court, that independent and impartial investigations will continue and that further cases will be brought before the Court, irrespective of the political affiliation of the accused. |
С учетом заявления прокуратуры Суда уверен, что независимое и беспристрастное расследование будет продолжено и что в Суд будут переданы дополнительные дела независимо от политической принадлежности обвиняемых. |
While investigations of serious crimes committed in 1999 have continued through the work of the Serious Crimes Investigation Team, there has been only limited progress in bringing cases to trial. |
Расследование тяжких преступлений, совершенных в 1999 году, продолжается благодаря работе Группы по расследованию тяжких преступлений, однако прогресс в плане передачи дел в суд был весьма ограниченным. |
The Guidelines set out in this document are intended to be used as guidance in the conduct of investigations in conjunction with the rules and regulations applicable in the organization carrying out the investigation. |
Руководящие принципы, изложенные в настоящем документе, призваны служить руководством при проведении расследований в сочетании с правилами и положениями, применимыми в организации, проводящей расследование. |
MLC President Bemba, who supported the proposal and requested that the court investigate crimes dating back to September 1996, has stated that he had already initiated his own investigations into the recent abuses. |
Председатель ДОК Бемба, выступивший в поддержку этого предложения и просивший провести расследование преступлений начиная с сентября 1996 года, заявил, что он уже инициировал свое собственное расследование совершенных недавно нарушений. |
On the point concerning the protection of investigations, allow me to say that, while there can be no hard and fast rule, sometimes the pursuit of an investigation makes it indispensable to protect sites. |
Что касается защиты расследований, позвольте мне сказать, что, хотя здесь, возможно, нет жестких правил, иногда расследование преступлений требует защиты объектов. |
The result of the analysis is reported to the appropriate organ of the Ministry of the Interior, which conducts the necessary investigations and appropriate evaluation to determine whether or not it represents an attempt at money-laundering. |
Результат анализа доводится до сведения соответствующего органа министерства внутренних дел (МВД), который проводит тщательное расследование и соответствующую оценку с целью выяснить, имеет ли место попытка отмывания денег. |
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. |
Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований. |
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. |
Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации. |
From an accountability perspective it is important that coherence in investigations is established within organizations to heighten the investigative powers and capacity and ensure due process to staff under investigation. |
С точки зрения подотчетности в организациях важно обеспечить последовательность в проведении расследований для укрепления полномочий и потенциала в области расследований и обеспечении соблюдения должной процедуры для сотрудников, в отношении которых проводится расследование. |
It expressed concern about reports of extrajudicial killings and the excessive use of force and abuse by police, and the fact that investigations into such allegations against the security forces too often resulted in impunity and a lack of accountability. |
Они выразили обеспокоенность в отношении сообщений о внесудебных казнях, чрезмерном использовании силы и злоупотреблениях полицией, а также того, что расследование таких заявлений в отношении сил безопасности слишком часто не дает результатов, что создает атмосферу безнаказанности и безответственности. |
76.56 Order without delay the opening of impartial and independent investigations on information reporting acts of torture and ill-treatment and bring to justice perpetrators of such deeds (France); |
76.56 потребовать незамедлительно начать непредвзятое и независимое расследование сообщений о пытках и жестоком обращении и предать суду виновных в таких деяниях (Франция); |
Carry out effective and independent investigations into allegations of torture and ill treatment in order to bring the perpetrators to justice and ensure that the victims enjoy full reparation (Switzerland); |
89.62 провести эффективное и независимое расследование утверждений о применении пыток и жестокого обращения в целях привлечения виновных к ответственности и обеспечить пострадавшим полное возмещение ущерба (Швейцария); |
In October 2009, 18 months after the PPP Government had come into power in Pakistan, the Ministry of the Interior initiated further investigations, for which a JIT was formed, in order to investigate aspects of the case not covered by the first JIT. |
В октябре 2009 года 18 месяцев спустя после прихода к власти правительства ПНП в Пакистане министр внутренних дел начал дальнейшее расследование, сформировав ОСБ для изучения тех аспектов этого дела, которые не попали в поле зрения первой ОСБ. |
The Trial Chamber heard six prosecution witnesses up to 16 September 2010, when the case adjourned until 1 November 2010 to allow the prosecution to conduct further investigations into the alibi defence raised by the accused. |
Судебная камера заслушала показания шести свидетелей обвинения, затем 16 сентября 2010 года рассмотрение дела было отложено до 1 ноября 2010 года, с тем чтобы дать обвинению возможность провести дальнейшее расследование для проверки алиби обвиняемого. |