Mr. Matsimouka (Congo) asked whether the Court, before handing down a judgment, considered only documents provided by States or whether it conducted appropriate investigations of its own. |
Г-н Мацимука (Конго) спрашивает, рассматривает ли Суд до вынесения решения лишь документы, представленные государствами, или Суд проводит собственное соответствующее расследование. |
However, a person can only be detained in police remand custody for a maximum period of 18 months, during which investigations relating to the suspect must be concluded. |
Однако то или иное лицо может оставаться под стражей не более 18 месяцев, в течение которых должно быть завершено расследование в отношении подозреваемого. |
Human rights violations committed in the 1960s, 1970s and 1980s, which had previously been investigated by the Special Prosecutor's Office, were returned to the Federal Attorney General's Office without any commitment to continue the investigations. |
Следствие по нарушениям прав человека в 1960-1980-х годах, ранее находившееся в ведении Специальной прокуратуры, передали в Генеральную прокуратуру Федерации, которая не высказала твёрдого намерения продолжить расследование. |
In accordance with the Committee's guidelines for the conduct of its work, the Chairman addressed letters, dated 19 November 1993, to the aforementioned countries, requesting the Governments concerned to undertake thorough investigations regarding the alleged violations and forward their findings to the Committee. |
В соответствии с правилами работы Комитета Председатель направил вышеупомянутым странам письма от 19 ноября 1993 года, в которых он просил соответствующие правительства провести тщательное расследование предполагаемых нарушений и сообщить о своих выводах Комитету. |
None of these persons, however, was known to have been medically examined and no investigations into their allegations were known to have been carried out. |
Вместе с тем не имеется информации о том, чтобы кто-либо из этих лиц прошел медицинский осмотр и что проводилось какое-либо расследование по их утверждениям. |
Intensive investigations carried out by the Government has clearly shown that the numbers of these documents do not conform to the official serial number of passports issued by the Sudanese passports and immigration authorities. |
Всестороннее расследование, проведенное правительством, однозначно показало, что серийные номера этих документов не совпадают с официальными серийными номерами паспортов, которые были выданы паспортно-иммиграционными властями Судана. |
Similarly, it indicated that CNDH had closed the cases of Rene Solorio, Gerardo Segura and Ernesto Madrid because they had requested that the investigations should be discontinued. |
Национальная комиссия по правам человека также закрыла случаи с Рене Солорио, Херардо Сегурой и Эрнесто Мадридом, поскольку они просили не продолжать расследование. |
There appears to be no purpose to be served by further investigations and the only purpose served by this decision is to give the Government time to cover up the massacre. |
Дальнейшее расследование представляется бесцельным, и единственной целью данного решения было дать правительству время для сокрытия следов массовых убийств. |
The Human Rights Office found that investigations by police in the municipality of Maglaj in canton 4 (Zenica) into the 3 November abduction and torture of two Serb displaced persons were inadequate. |
Отделение по правам человека установило, что расследование полицейскими в муниципалитете Маглай в кантоне 4 (Зеница) случая похищения 3 ноября и пыток двух сербских репатриантов было проведено с нарушениями. |
He would like to know what progress had been made with the investigations being carried out, whether any verdicts had been handed down already and how many cases were still pending. |
Он хотел бы знать, на каком этапе находится соответствующее судебное расследование по таким случаям, были ли уже вынесены судебные решения и сколько дел еще не рассмотрено. |
Compliance with the law by the military authorities and military personnel was closely monitored and a procuratorial investigative team had carried out preliminary investigations in five garrisons of crimes allegedly committed by servicemen during counter-terrorist operations in the Chechen Republic. |
Прокурорская следственная группа провела в пяти гарнизонах предварительное расследование преступлений, которые, как предполагается, были совершены военнослужащими в ходе контртеррористических операций в Чеченской Республике. |
The Group later discovered that Abidjan air traffic control did not register the aircraft and the Group launched investigations (see paras. 70-75 above). |
Позднее Группа выяснила, что самолет не был зарегистрирован авиадиспетчерской службой Абиджана, и начала расследование (см. пункты 70 - 75 выше). |
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. |
Государству-участнику необходимо провести эффективное и беспристрастное расследование и в соответствующих случаях придать огласке случаи "тайной выдачи подозреваемых", в которых оно играло ту или иную роль. |
However, the People's Intermediate Court in Kashi did not find enough evidence against Mr. Yimiti regarding the charges for political crimes brought against him and ordered the Public Security Bureau to carry out further investigations. |
Однако народный суд промежуточной инстанции в Каши не нашел достаточных доказательств по предъявленным гну Имити обвинениям в политических преступлениях и постановил, чтобы Управление государственной безопасности провело дальнейшее расследование. |
The disappearance of Ibn Oumar Mahamat Saleh, like many other cases, was being dealt with by the Government seriously, and investigations on that case were ongoing. |
Правительство со всей серьезностью относится к исчезновению Ибна Умара Махамата Салеха, как и к случаям исчезновения других лиц, и расследование этого дела продолжается. |
Even if the delegation had no new information about Mr. El-Megreisi's situation, it could no doubt say whether any investigations had been launched and whether steps had been taken to shed light on the case. |
Если делегация не располагает новыми данными о судьбе г-на Эль-Мегрези, она, несомненно, в состоянии сообщить, было ли проведено судебное расследование или приняты иные меры для выяснения обстоятельств дела. |
The Committee recommends that all allegations mentioned above be fully, publicly and impartially investigated, that the results of such investigations be published and that the perpetrators of those acts be brought to justice. |
Комитет рекомендует провести всестороннее, публичное и беспристрастное расследование всех упомянутых выше утверждений, обнародовать результаты проведенных расследований и обеспечить предание суду лиц, виновных в совершении этих актов. |
Furthermore, the financial sector must be equipped to implement ethical business standards, both as a deterrent to money-laundering and as an invaluable means of conducting successful financial investigations. |
Кроме того, необходимо создать возможности для соблюдения финансовым сектором этических норм в коммерческой области, недопу-щении попыток отмывания денег, но позволяющих успешно проводить расследование финансовых опе-раций. |
Although Vice Admiral Church's investigation is the most comprehensive to date on this issue, it was consistent with the findings of earlier investigations on this point. See, e.g., Army Inspector General Assessment, released July 2004). |
Хотя расследование, проведенное вице-адмиралом Черчем, является наиболее обширным из проводившихся до сих пор по данной проблеме, его выводы совпали с выводами предыдущих расследований по этому вопросу). |
We are heartened to note the statement by the Prosecutor for the ICTY that completion of the investigations of the remaining un-indicted high-level targets will be achieved as planned by the end of this year. |
Нам приятно отметить заявление Обвинителя МТБЮ о том, что расследование дел пока не обвиненных высокопоставленных подозреваемых будет завершено, как запланировано, к концу текущего года. |
The delegation also noted that 2,908 cases were sent through the ordinary justice system with the purpose of reactivating investigations that had been archived owing to lack of knowledge about the perpetrators. |
Она отметила также, что 2908 дел, сданных в архив из-за отсутствия сведений о виновных, были возвращены через судебные органы на повторное расследование. |
The FBI is stepping in to take over investigations and we're being told that they've stopped all transportation into and out of the city and are combing through airport records, a very daunting task... |
ФБР включается в расследование и нам поступают сообщения, об остановке любого транспорта, пытающегося въехать и выехать из города, также исследуются все записи аэропортов, очень сложной задачей... |
The Commission for Kosovo observed a similar procedure, described as "inquisitorial in nature" in its end of mandate report (see footnote 25), also based on interviews with claimants and thorough investigations. |
Комиссия по Косово следовала аналогичной процедуре, которую она в своем докладе по окончании мандата охарактеризовала как «дознательную по своей сути» (см. сноску 25): основой были результаты интервью с заявителем, после чего проводилось тщательное расследование. |
The Committee is concerned about allegations of further extrajudicial executions in the State party, in respect of which investigations have not yet resulted in the prosecution, conviction and sentencing of those responsible (arts. 6 and 14). |
Комитет обеспокоен утверждениями о новых случаях внесудебных казней в государстве-участнике, расследование которых, проводимое в целях уголовного преследования виновных лиц, предания их суду и вынесения им обвинительных приговоров до сих пор не завершено (статьи 6 и 14). |
According to the African Commission, investigations of alleged extrajudicial executions "must be carried out by entirely independent individuals, provided with the necessary resources, and their findings should be made public and prosecutions initiated in accordance with the information uncovered". |
Как считает Африканская комиссия, расследование предполагаемых случаев внесудебных казней «должно проводиться совершенно независимыми людьми, обладающими необходимыми ресурсами, а результаты их работы должны быть доведены до сведения общественности, и на основании установленных фактов должны возбуждаться судебные разбирательства». |