Английский - русский
Перевод слова Investigations
Вариант перевода Расследование

Примеры в контексте "Investigations - Расследование"

Примеры: Investigations - Расследование
The Belgrade District Court had started investigations into the complaint but had not yet completed them due, inter alia, to the outstanding number of witnesses to testify. Белградский окружной суд начал расследование этой жалобы, которое, однако, еще не завершено, в частности ввиду большого числа свидетелей, которые должны дать показания.
He recommended that in sensitive areas like child abuse, investigations should be conducted thoroughly and with the least possible disruption to the lives of families involved. Согласно его рекомендациям по таким деликатным вопросам, как жестокое обращение с детьми, следует проводить тщательное расследование, стараясь при этом не нарушать жизнь соответствующих семей.
Regular patrolling, investigations of cease-fire violations and monitoring of the overall military and security situation remain the main tasks of the military observers. Главными задачами военных наблюдателей по-прежнему остаются регулярное патрулирование, расследование нарушений прекращения огня и наблюдение за общей военной ситуацией и ситуацией в области безопасности.
It bears mentioning that timely and thorough investigations of accusations of wrongdoing on the part of the HNP will contribute significantly to the public's confidence in the institution. Следует упомянуть, что своевременное и тщательное расследование правонарушений со стороны ГНП будет в значительной мере содействовать повышению степени доверия общественности к этому институту.
The Special Representative has reported to the Government on the deaths or disappearances of over 130 persons since 30 March 1997 and has repeatedly requested that serious investigations be undertaken. Специальный представитель сообщил правительству о гибели или исчезновении более 130 человек с 30 марта 1997 года и неоднократно обращался с просьбой провести серьезное расследование этих случаев.
With reference to the threats against Antonia Saquicuray Sanchez, the Government of Peru informed the Special Rapporteur that the PNP had conducted investigations, but with no results. В связи с угрозами в адрес Антонии Сакикурай Санчес правительство Перу сообщило Специальному докладчику, что НПП провела расследование, которое, однако, оказалось безрезультатным.
He calls on the Government to carry out thorough investigations into this case and other complaints of violations of the right to life, and to ensure that the security officers involved in these incidents are made to answer for their acts. Он обращается к правительству с просьбой провести тщательное расследование по этому делу и другим заявлениям о нарушениях права на жизнь и привлечь к ответственности служителей порядка за совершенные действия.
Pursuant to these provisions, when a representative of the Public Prosecutor's Office learns of an alleged case of torture, he is bound to conduct preliminary investigations with the police force concerned and to order a medical examination to verify the nature of the injuries. При этом, если какому-либо сотруднику Государственной прокуратуры становится известно о случае пыток, он должен провести предварительное расследование в соответствующем полицейском органе и отдать распоряжение о медицинском осмотре потерпевшего, с тем чтобы установить характер нанесенных ему телесных повреждений.
Special commissions conducted investigations of xenophobic offences; the resources for the struggle had increased tenfold; and machinery had been set up for cooperation between all officials working in the field. Специальные комиссии проводят расследование правонарушений, совершенных на почве ксенофобии, были существенно усилены средства борьбы и был создан механизм взаимодействия между всеми сотрудниками, работающими в этой области.
The Committee reminds the State party of its obligation to carry out prompt and impartial investigations and to bring the alleged perpetrators of human rights violations, and of torture in particular, to justice. Комитет напоминает государству-участнику о его обязательстве проводить незамедлительное и беспристрастное расследование и привлекать к судебной ответственности предполагаемых нарушителей прав человека, включая, в частности, лиц, подозреваемых в применении пыток.
From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска.
The judicial investigations into the massacres are progressing at a pace which does not permit of the filing of the relevant charges, with the consequent effects on the prima facie suspects who are still in detention. ЗЗ. Недопустимо медленное расследование случаев массовых убийств не позволяет завершить работу по составлению обвинительных актов, что не может не сказываться на положении самих предполагаемых преступников, которых продолжают содержать под стражей.
With this view, the Central Bureau of Investigation (CBI) was entrusted with the investigations into the offences connected with the demolition of the disputed structure on 6 December 1992. С этой целью Центральному бюро расследований (ЦБИ) было поручено провести расследование преступлений, совершенных 6 декабря 1992 года, когда был разрушен комплекс, являющийся предметом спора.
This involvement is particularly detrimental when one of the allegations is precisely the responsibility of agents of the State, military or ex-military personnel, since parallel investigations can subvert the judicial investigation and result in a cover-up. Такое участие является особенно предосудительным в тех случаях, когда существует возможность участия именно агентов государства, военных или бывших военных, ибо проведение параллельных расследований может затруднить судебное расследование и обрести форму сокрытия.
All of this is without prejudice to the investigations on which the Governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo are to report to the Security Council by 15 January. Все вышеперечисленные меры не отменяют обязанности правительств Руанды и Демократической Республики Конго провести в этой связи расследование и представить в Совет Безопасности к 15 января соответствующий доклад.
During the previous year, the Office of the Public Prosecutor had initiated investigations into four cases involving inter alia alleged violations of article 283 of the Criminal Code. В прошлом году государственная прокуратура возбудила расследование четырех дел, связанных, в частности, с предполагаемыми нарушениями статьи 283 Уголовного кодекса.
Furthermore, the Government informed the Special Rapporteur, concerning alleged attacks against the journalist Lasantha Wickrematunga, that gunshots had been fired at his house on 17 June 1998, and that the police authorities concerned were conducting further investigations. Правительство также сообщило Специальному докладчику в отношении якобы имевших место нападений на журналиста Ласанту Викрематунгу, что его дом был обстрелян 17 июня 1998 года и что соответствующие полицейские органы проводят дальнейшее расследование.
The Special Rapporteur hopes that the opening of a new ICRC office in Basra will facilitate dialogue among interested parties and will help speed up the investigations of, at least, the most well-documented files. Специальный докладчик надеется, что открытие нового представительства МККК в Басре будет содействовать диалогу между заинтересованными сторонами и поможет ускорить расследование, по крайней мере тех дел, по которым имеются наиболее полные материалы.
An analysis of the chronology of events shows that Peter Jusko's plan was to set up a front company in Guinea, following the start of investigations by some Western and Central European police agencies into the activities of his other company, Joy Slovakia. Анализ хронологии событий показывает, что план Петера Юшко заключался в том, чтобы создать в Гвинее подставную компанию после того, как полицейские службы некоторых стран Западной и Центральной Европы начали свое расследование деятельности его другой компании «Джой Словакия».
The international community must acquire the means to gain access to the lawless regions where such crimes are committed and must carry out investigations of reported cases. Международное сообщество должно найти способы для получения доступа в районы, в которых царит беззаконие и совершаются такие преступления, и должно проводить расследование этих случаев.
Another speaker reported a successful experience with the establishment of an authority as an independent organ of the national parliament whose dual mandate was to conduct administrative investigations of acts of corruption by public servants and to protect the individuals who disclosed information on such acts. Другой оратор сообщил об успешном опыте создания ведомства в качестве независимого органа национального парламента, двойной мандат которого предусматривает административное расследование коррупционных деяний, совершенных публичными служащими, и защиту отдельных лиц, которые раскрывают информацию о совершении таких деяний.
At the pre-trial detention phase, there is no independent body capable of investigating torture complaints as the General Procurator's Office would ultimately be in charge of the investigations. Во время содержания под стражей до суда ни один независимый орган не может расследовать жалобы на применение пыток, поскольку в конечном итоге за расследование отвечает Генеральная прокуратура.
The judge is therefore continuing his investigations into the case and one of the suspects involved in the crime has been interrogated and is now detained as a result. Указанный судья таким образом продолжает расследование дела, и в итоге допрашивается один из подозреваемых в участии в преступлении, который сейчас содержится под стражей.
The Government's reply shows that investigations are still continuing with a view to closing the file and transferring it to the Legal Council for judgement, in accordance with procedure. Ответ правительства показывает, что расследование все еще продолжается с целью завершения дела и передачи его в Юридический совет для судебного рассмотрения в соответствии с процессуальными требованиями.
It called upon the Governments concerned to carry out thorough investigations to identify perpetrators and bring them to justice, and to ensure that crimes committed against human rights defenders do not go unpunished. Она призвала соответствующие правительства провести тщательное расследование для установления виновных и их привлечения к судебной ответственности и обеспечить, чтобы совершенные преступления против защитников прав человека не остались безнаказанными.