109.157. Conduct, jointly with Special Procedures of the Human Rights Council, comprehensive and transparent investigations regarding information/reports on participation of the Romanian authorities in CIA secret programs of arbitrary detention and secret transfers of suspects (Belarus); |
109.157 провести совместно со специальными процедурами Совета по правам человека всеобъемлющее и транспарентное расследование в связи с информацией/сообщениями об участии официальных органов Румынии в секретных программах ЦРУ по произвольному задержанию и тайной передаче подозреваемых лиц (Беларусь). |
It is, however, of utmost importance that investigations in that caseload be continued in a professional manner, without interruption or delay, and that the cases of financial, economic and administrative misconduct be carried out within the permanent structure of OIOS. |
Между тем, исключительно важно, чтобы в дальнейшем расследование этих дел проводилось на профессиональной основе без каких-либо перерывов или задержек и чтобы дела о финансовых, экономических и административных нарушениях расследовались силами штатной структуры УСВН. |
There are reports that there has been a lack of police cooperation with Department of Special Investigation investigations and that there are other measures which may curtail or impede the investigation. |
Поступили сообщения о том, что полиция не оказывает содействия в расследовании, проводимом Департаментом специальных расследований, и что принимаются иные меры, которые могут сорвать расследование или помешать ему. |
Regarding the investigations undertaken by the Government, and following a request by the Secretary-General of the Council of Europe, an inquiry was launched by the Legal Service of the Republic with all police departments, districts and services concerning unacknowledged deprivation of liberty between 2002 and 2005. |
Что касается расследования, проведенного правительством, то по просьбе Генерального секретаря Совета Европы юридическая служба Республики провела расследование с участием всех отделений полиции, округов и служб на предмет их причастности к тайному лишению свободы кого бы то ни было в период с 2002 по 2005 год. |
Information on any measures such as administrative disqualifications, provided under domestic legislation, aiming at removing suspects from any posts where they would be in a position to influence the investigations or threaten persons involved in the investigations of cases of enforced disappearances. |
информация о любых мерах, таких как административное лишение прав, предусмотренное во внутреннем законодательстве, направленное на освобождение подозреваемых лиц от любых должностей, находясь на которых они могли бы влиять на расследование или угрожать лицам, причастным к расследованию случаев насильственных исчезновений. |
Allow the commission of inquiry and the mechanism established by the Secretary-General to investigate into the alleged use of chemical and biological or toxin weapons to enter the country and to conduct investigations; |
Ь) позволить комиссии по расследованию и механизму, учрежденному Генеральным секретарем с целью расследования фактов применения химического и биологического оружия или токсического оружия, посетить страну и провести расследование; |
104.42 Prevent all cases of torture and ill-treatment by police, law enforcement officials and in places of detention and ensure effective, independent and impartial investigations in all cases (Germany); |
104.42 предотвращать все случаи применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции, сотрудников правоохранительных органов и в местах содержания под стражей и обеспечивать эффективное, независимое и беспристрастное расследование всех таких случаев (Германия); |
134.114 Ensure that allegations of human rights violations by security forces are subjected to independent and impartial investigations and more generally take measures to strengthen the fight against impunity (France); |
134.114 обеспечить независимое и беспристрастное расследование утверждений о нарушениях прав человека со стороны сил безопасности и, в более общем плане, принять меры для укрепления борьбы с безнаказанностью (Франция); |
(a) To undertake investigations into possible cases of trafficking in women and girls and provide, in its next periodic report, comprehensive information on the extent of trafficking in the State party; |
а) провести расследование возможных причин торговли женщинами и девочками и представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию о масштабах торговли людьми в государстве-участнике; |
The Commission produces an annual report comprising analyses and investigations of human rights violations and their context, as well as recommendations for improving respect for and the implementation of human rights. |
НКПЧ готовит ежегодный доклад, содержащий анализ и расследование случаев нарушения прав человека и обстоятельств их совершения, а также рекомендации, направленные на улучшение соблюдения прав человека и их практического применения. |
Urges the Transitional Government to conduct thorough and transparent investigations into cases of human rights violations, particularly those allegedly involving HNP officers; requests that in order to support this effort MINUSTAH make the Joint Special Investigation Unit operational as soon as possible; |
настоятельно призывает переходное правительство провести тщательное и гласное расследование случаев нарушений прав человека, в частности случаев, к которым якобы причастны сотрудники ГНП; просит МООНСГ в максимально короткий срок обеспечить в поддержку этих усилий достижение Специальной совместной группой по расследованиям оперативной готовности; |
In the event of hazardous materials going missing or being stolen, are investigations into the disappearances conducted by the Government, the private sector or a combination of both? |
В случае утраты или хищения опасных материалов проводится ли правительством, частным сектором или совместно ими расследование в связи с исчезновением таких материалов? |
The Anti-Terrorism Unit of the Criminal Investigation Service of the Grand-Ducal Police, which carries out investigations with the oversight of the Public Prosecutor of the circuit court for the Luxembourg judicial district, who has exclusive jurisdiction over terrorist cases; and |
Контртеррористической группой службы судебной полиции, Полицейских сил Великого Герцогства, ведущей расследование под наблюдением прокурора при окружном суде Люксембурга и имеющей исключительную компетенцию в вопросах терроризма, и |
The State party should take firm measures to eradicate all forms of ill-treatment by law enforcement officials and ensure prompt, thorough, independent and impartial investigations into all allegations of torture and ill-treatment. |
Государству-участнику следует принять решительные меры с целью искоренения всех форм жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и обеспечить незамедлительное, тщательное, независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о случаях пыток и жестокого обращения. |
(e) The reported failure of the State party to ensure prompt, impartial and full investigations into the numerous allegations of torture and ill-treatment, thereby contributing to a culture of impunity among law enforcement officials; |
ё) отмечаемая в сообщениях неспособность государства-участника обеспечить быстрое, беспристрастное и полное расследование многочисленных утверждений о пытках и жестоком обращении, что культивирует безнаказанность среди работников правоохранительных органов; |
(e) The Government of the Sudan carry out immediate investigations into the human rights violations reported in the Nuba Mountains and other Government-controlled areas in southern Sudan; |
е) правительство Судана осуществило безотлагательное расследование нарушений прав человека, которые, по сообщениям, были совершены в Нубийских горах и других контролируемых правительством районах южной части Судана; |
Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation |
Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества |
The Code merges the separate stages of the initial inquiry and the pre-trial investigations into one: the pre-trial inquiry, beginning as soon as information is received that an offence has been committed, which must be recorded in the unified pre-trial inquiry register. |
В УПКУ объединяются разделенные стадии дознания и досудебного следствия в одно - досудебное расследование, которое будет начинаться с момента поступления информации о совершенном преступлении, которое обязательно будет вносится в Единый реестр досудебных расследований. |
Transitional Government investigates human rights violations, prosecutes suspects and provides information and access to international human rights investigations and criminal proceedings; specific measures taken to address accountability for abuses against children |
Расследование переходным правительством нарушений прав человека, судебное преследование подозреваемых лиц и предоставление необходимой информации и доступа к международным расследованиям по правам человека и уголовному судопроизводству; принятие конкретных мер по привлечению к ответственности виновных в жестоком обращении с детьми |
The Regional Aviation Safety Office would be managed by two Aviation Safety Officers (P-3) who would conduct safety audits of air carriers, investigations of accidents and incidents as well as follow-up on the compliance with the aviation standards of the Department of Peacekeeping Operations. |
Руководить работой отдела по вопросам безопасности полетов будут два сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), которые будут проводить проверку соблюдения авиаперевозчиками стандартов безопасности полетов, проводить расследование аварий и инцидентов, а также осуществлять контроль за соблюдением стандартов безопасности полетов Департамента операций по поддержанию мира. |
Other investigations have been undertaken or envisaged by the Government or State institutions. These include an investigation by a parliamentary commission, an investigation by the Ministry of Human Rights and an investigation by the Ministry of Justice through a national commission that should soon be established. |
Правительство или государственные ведомства проводят или намереваются провести другие расследования, включая расследование парламентской комиссией, расследование министерством по правам человека и расследование министерством юстиции через посредство национальной комиссии, которая должна быть вскоре учреждена. |
Commending the Serious Crimes Unit for the efforts it has undertaken in order to complete its investigations by November 2004, and any further trials and other activities no later than 20 May 2005, |
выражая признательность Группе по тяжким преступлениям за предпринимаемые усилия, направленные на то, чтобы завершить расследование всех дел к ноябрю 2004 года, и любые последующие судебные процессы и другую деятельность не позднее 20 мая 2005 года, |
There had been concern that the investigations by the Austrian authorities into the offences he had allegedly committed in Russia, which were the basis of the extradition request, had been inadequate, and that he might have been ill-treated in pre-trial detention on his return to Russia. |
Имела место обеспокоенность по поводу того, что проведенное австрийскими властями расследование преступлений, которые он предположительно совершил в России и которые послужили основанием для запроса о выдаче, не было ненадлежащим, и что он мог быть подвергнут жестокому обращению во время предварительного заключения после возвращения в Россию. |
Some reports stated that persons with identical or similar names to those on the list had been identified, but investigations proved that those identified by the banks were not the ones on the list. |
В некоторых докладах указывалось, что были выявлены лица с идентичными или похожими фамилиями, содержащимися в перечне, однако проведенное расследование показало, что выявленные банками лица не соответствуют тем, которые указаны в перечне. |
The Investigator will carry out, on the basis of information gathered as a result of preliminary investigations and/or on the basis of information gathered by any other source, thorough investigative work to trace the assets of suspects and accused persons detained under the Tribunal's authority. |
На основе информации, собранной в ходе предварительных расследований, и/или на основе информации, собранной любым другим источником, следователь будет проводить тщательное расследование с целью выявления активов подозреваемых и обвиняемых лиц, задержанных по указанию Трибунала. |