If the Procuratorate is the body that carries out the investigations, it should be given the necessary jurisdiction to carry out its functions, even over the objections of the organ that it is investigating; |
Если расследование проводит прокуратура, то ей следует предоставить необходимые полномочия для выполнения своих функций, даже вопреки возражениям со стороны органа, действия которого она расследует; |
Other delegations felt that the Prosecutor should be authorized to carry out on-site investigations with the consent of the State concerned, and without its consent if the national authorities were unable to conduct an investigation that would meet the Court's needs. |
По мнению других делегаций, Прокурор должен быть уполномочен проводить расследование на месте с разрешения соответствующего государства и без разрешения в случае, когда национальные органы более не в состоянии провести расследование, удовлетворяющее требованиям Суда. |
(b) This right applies during all stages of any criminal prosecution, including preliminary investigations in which evidence is taken, periods of administrative detention, trial and appeal proceedings. |
Ь) это право применимо на всех стадиях любого уголовного преследования, включая, в частности, предварительное расследование, в ходе которого осуществляется сбор доказательств, периоды административного задержания, судебное разбирательство и обжалование; |
Governments are also urged to adopt an oversight and control programme to provide prompt and thorough casualty investigations, and timely response to reports on deficiency by port States and on pollution incidents by port or coastal States. |
Государствам настоятельно предлагается также принять контрольно-надзорную программу, позволяющую проводить оперативное и тщательное расследование аварий и принимать своевременные меры по поступающим от государств порта сообщениям об обнаруженных недостатках и по поступающим от государств порта или прибрежных государств сообщениям о повлекших загрязнение инцидентах. |
(a) The Prosecutor may initiate and conduct investigations with respect to the offences defined in article 70, on his or her own initiative, on the basis of information communicated by a Chamber of the Court or any reliable sources. |
а) Прокурор может начать и вести расследование в отношении преступлений, предусмотренных в статье 70, по своей инициативе на основе информации, переданной одной из палат Суда или полученной из любого надежного источника. |
(a) The extensive investigations carried out by the authorities concerned in the Sudan have produced no trace of the suspects and no evidence of their presence in the Sudan; |
а) обстоятельное расследование, проведенное компетентными властями в Судане, не позволило найти следов подозреваемых и каких-либо доказательств их присутствия в Судане; |
(a) Preliminary investigations into an offence in which the person suspected of the offence is under 18 shall, where possible, be led by a prosecutor or policeman specially suited for dealing with juvenile cases in view of his/her interest and aptitude; |
а) предварительное расследование обстоятельств преступления, в ходе которого с подозреваемым в возрасте моложе 18 лет должен, по возможности, работать следователь или сотрудник полиции, имеющий специальную подготовку по рассмотрению дел несовершеннолетних, с тем чтобы надлежащим образом учесть интересы и характер подозреваемого; |
(c) Preliminary investigations into offences for which the sentence is imprisonment for longer than six months shall always be led by a prosecutor if the suspect is under 18; |
с) предварительное расследование преступлений, за совершение которых предусмотрено тюремное заключение на срок более шести месяцев, всегда проводится следователем, если возраст подозреваемого составляет менее 18 лет; |
The Sate Party should: Ensure prompt, impartial and effective investigations into all complaints or allegations of misconduct, in particular when a person dies or is seriously injured following contact with law enforcement officials. |
обеспечивать быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех заявлений о неправомерном поведении должностных лиц правоохранительных структур, особенно когда оно приводит к гибели или телесным повреждениям пострадавших. |
Industrial safety is achieved through planning and preparation for accident and incident location and repair, in-service monitoring of compliance with industrial safety requirements, and technical investigations into the causes of accidents and incidents. |
Россия, Украина, Румыния: обеспечение промышленной безопасности осуществляют путем планирования и проведения мероприятий по готовности к действиям по локализации и ликвидации последствий аварий и инцидентов, проводят производственный контроль за соблюдением требований промышленной безопасности, ведут техническое расследование причин аварий и инцидентов. |
4.6 Subsidiarily and on the merits, the State party submits that the Danish authorities took the petitioner's complaint seriously, as they initiated investigations and interviewed witnesses, as well as the petitioner's former employer, as a result of the complaint. |
4.6 Дополнительно по существу сообщения государство-участник заявляет, что датские власти серьезно отнеслись к рассмотрению жалобы заявителя, поскольку на ее основании они провели расследование и опросили свидетелей, а также бывшего работодателя заявителя. |
4.2 In respect of the contention that the police investigations of the case were incomplete, the State party argues that it is incorrect to claim that the residents of the street were questioned only about the petition. |
4.2 В отношении утверждения о том, что полицейское расследование дела было неполным, государство-участник указывает, что было бы неверным заявлять, что жители улицы опрашивались только в связи с петицией. |
The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. |
Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
On 15 October 1996, the investigator of the Investigation Office of the Czech Republic completed the investigations and sent a proposal for raising charges to the district State attorney in Prague 3, who filed charges with the District Court for Prague 3. |
15 октября 1996 года следователь из следственного управления Чешской Республики завершил расследование и передал представление о возбуждении уголовного преследования государственному прокурору третьего пражского района, а прокурор передал обвинительное заключение в районный суд третьего пражского района. |
The Committee notes that, seven years after that decision was taken, investigations into illegal acts proceed at the same slow pace and with the same inefficiency that prompted the decision in the first place. |
Комитет отмечает, что спустя шесть лет после принятия этого решения расследование незаконных деяний ведется с той же медлительностью и неэффективностью, которые послужили причиной принятия данного решения. |
In nearly half of the cases the investigation was stopped because the offenders could not be identified in the course of the investigations, and in about one tenth of the cases it was proven that no criminal offence had been committed. |
Расследование по приблизительно половине общего числа дел было прекращено, поскольку в ходе расследования невозможно было установить личность правонарушителей, а приблизительно в каждом десятом случае было доказано, что не было совершено уголовного преступления. |
A serious lack of resources, both human and material, has hampered the investigative work of the Serious Crimes Investigation Unit. This has prevented investigations being undertaken in connection with the overwhelming majority of crimes against humanity and war crimes committed during 1999. |
Эффективной деятельности Группы по расследованию серьезных преступлений препятствует весьма ощутимый дефицит как людских, так и материальных ресурсов, который не позволяет проводить расследование большинства совершенных в 1999 году преступлений против человечности и военных преступлений. |
At the police detention facilities, investigative officers were not allowed to control the treatment of detainees; detention operations were conducted by the detention division of the facility, which is not involved in investigations at all. |
В помещениях для содержания под стражей в полиции сотрудники, проводящие расследование, не имеют права осуществлять контроль за обращением с задержанными; содержание под стражей осуществляется другими подразделениями полиции, которые не участвуют в проведении расследований. |
It should also conduct an independent and impartial investigation of the case of Geoffrey A. and inform the Committee about the outcome of the investigations in that case and in the case of Yankuba Ceesay. |
Ему следует также провести независимое и беспристрастное расследование дела Джеффри А. и информировать Комитет о результатах расследования по этому делу и по делу Янкуба Сэсэ. |
He is the former Minister of Commerce and Industry and an acquaintance of Jonas Savimbi, but our investigations have found no information suggesting that the relationship has been used in the provision of logistics or re-arming of UNITA; |
Он является бывшим министром торговли и промышленности, и он знаком с Жонасом Савимби, однако проведенное нами расследование не выявило никакой информации, указывающей на то, что их взаимоотношения использовались в целях материально-технического снабжения или перевооружения УНИТА; |
It is further alleged that investigations into cases of disappearances are rarely carried out, and when they are, they are usually carried out by police or army officials rather than by an independent and impartial body. |
Сообщалось также, что расследование случаев исчезновения проводится весьма редко, а если и проводится, то, как правило, не независимым и беспристрастным органом, а полицией или представителями вооруженных сил. |
In one case the correctional officers admitted the wrongdoing, in 6 cases full investigations were completed and the complaints were not substantiated, in 3 cases the records were checked and there was no evidence found to substantiate the complaints. |
В одном случае сотрудник исправительного учреждения признался в совершении злоупотребления, в шести случаях было завершено полное расследование, и жалобы были сочтены необоснованными, в трех случаях были проверены протоколы, и в них не было обнаружено доказательств для обоснования этих жалоб. |
In approximately 470 of these cases, no investigation has been opened; in 870 cases, investigations have been opened but not completed; and in 250 cases, the charges have been dismissed. |
Примерно по 470 таким делам расследование не было начато; по 870 делам расследование начато, но не завершено; и по 250 делам обвинения были сняты. |
In accordance with the CCPG, investigations for the crimes stipulated in articles 142 (violation of equality between persons) and Article 142 (racial discrimination) are carried out by the MoIA, while procedural oversight of the investigation is carried out by the OCPG. |
Согласно УПКГ расследование преступлений, предусмотренных в статье 142 (нарушение равноправия людей) и статье 142 (расовая дискриминация), проводится МВД, в то время как процедурный надзор за расследованием осуществляется УПКГ. |
Independent body or entity responsible for investigations on the causes and possible consequences of accidents and incidents within inland navigation with the purpose of elaborating recommendations for the prevention of similar accidents and incidents in the future. |
Независимый орган или организационная структура, ответственные за расследование причин и возможных последствий аварий и происшествий в рамках внутреннего судоходства с целью выработки рекомендаций по предупреждению аналогичных аварий и происшествий в будущем. |