Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
Bangladesh was working on restoring its connection with India, notably through the dual gauge conversion of the Parbatipur - Birol section and the rehabilitation of the Kulaura - Shahbazpur section. Бангладеш работает над тем, чтобы восстановить железнодорожное сообщение с Индией, прежде всего в результате перевода участка линии Парбатипур - Бирол на совмещенную колею и путем восстановления участка Кулаура - Шахбазпур.
Mahatma Gandhi once said that "commerce between India and Africa will be of ideas and services, not of manufactured goods against raw materials after the fashion of western exploiters." Махатма Гандхи однажды сказала, что «торговля между Индией и Африкой будет осуществляться идеями и услугами, а не товарами промышленного назначения в обмен на сырье, как это делают западные эксплуататоры».
Indeed, India's $5 billion of US weapons purchases accounts for an astonishing 20% of the $24.8 billion in US arms sales in 2007. Действительно, 5 миллиардов долларов, потраченных Индией на приобретение американского вооружения, составляют поразительно крупную долю - 20% - от 24,8 миллиардов долларов, вырученных США на продаже оружия в 2007г.
The refusal of India to implement the Security Council's resolutions, its refusal of dialogue, its resort to repression of the Kashmiri people, and its threatening of Pakistan with the use of force should also be unacceptable to the United Nations and to the Security Council. Точно так же спор между Пакистаном и Индией по поводу Джамму и Кашмира должен быть урегулирован через осуществление резолюций Совета Безопасности, предусматривающих осуществление населением Джамму и Кашмира права на самоопределение.
In 2002, India, Nepal, Bhutan and Bangladesh studied a proposal to create a free trade zone in the area, which would enable all four countries to connect directly with each other without restrictions. В 2002 году между четырьмя странами - Индией, Непалом, Бутаном и Бангладеш - рассмотрен вопрос организации торговли между этими четырьмя странами в зоне коридора без ограничений.
Can Central Asia regain a key role at the center of the huge Eurasian landmass, surrounded by some of the world's most dynamic economies - China, Russia, and India? Завоюет ли Центральная Азия снова ту ключевую роль в центре огромного Евразийского материка, окруженная странами с наиболее динамично развивающимися экономиками в мире - Китаем, Россией и Индией?
RISAT-1 had a mass at liftoff of 1,858 kilograms (4,096 lb), making it the heaviest earth observation satellite to be launched by India, and the heaviest satellite to be launched using a Polar Satellite Launch Vehicle. Масса RISAT-1 - 1858 кг, что делает его самым тяжёлым спутником ДЗЗ из запущенных Индией, а также самым тяжёлым спутником запущенным ракета-носителем PSLV.
Since it has taken the initiative in creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia and condemns the carrying out by India of nuclear tests, Uzbekistan declares itself resolutely opposed to the proliferation of nuclear weapons in the world. Являясь инициатором превращения Центральной Азии в зону, свободную от ядерного оружия, и осуждая проведение Индией ядерного испытания, Узбекистан решительно выступает против распространения ядерного оружия в мире.
Where issues had already been addressed by India in the interactive dialogue, he invited participants to refer to the report of the Working Group and to its response to the recommendations made during the interactive dialogue. В тех случаях когда соответствующие вопросы освещались Индией в ходе интерактивного диалога, представитель делегации предложил участникам обратиться к докладу Рабочей группы и к ответным замечаниям по рекомендациям, сделанным во время интерактивного диалога.
To address the issue of cross-border trafficking between India and Bangladesh, MWCD in collaboration with MHA, MEA, UNICEF and Bangladesh counterparts are in the process of finalizing the Roadmap and Joint Plan of Action for safe and quick repatriation of trafficked victims. ЗЗ. В целях решения проблемы торговли людьми с пересечением границы между Индией и Бангладеш МРЖД в сотрудничестве с МВД, МИД, ЮНИСЕФ и бангладешскими партнерами завершает работу по составлению "дорожной карты" и совместного плана действий по обеспечению безопасной и оперативной репатриации жертв торговли людьми.
Earlier, the excluded and partially excluded areas were regarded as "backward tracts" (Government of India Act 1915, sect. 52A) and, yet earlier, as "scheduled districts" (Scheduled Districts Act 1874). Ранее частично или полностью обособленные районы назывались «отсталыми районами» (Акт об управлении Индией 1915 года, статья 52А), а еще ранее «особыми округами» (Акт об особых округах 1874 года).
I hope that the spirit in which the President of Pakistan made an offer of dialogue and reconciliation to India will be reciprocated and taken in the spirit of earnestness in which it was made. Я надеюсь, что то чувство искренности, которым было пронизано предложение президента Пакистана относительно налаживания диалога и достижения примирения с Индией, будет взаимным, и это предложение будет принято со всей серьезностью, с которой оно было сделано.
Relations between contemporary China and India have been characterised by border disputes, resulting in three military conflicts - the Sino-Indian War of 1962, the Chola incident in 1967, and the 1987 Sino-Indian skirmish. Для современных отношений между Китаем и Индией характерны пограничные споры, в результате которых произошли три крупных военных конфликта: китайско-индийская пограничная война в 1962 году, китайско-индийская пограничная война в 1967 году, китайско-индийская пограничная война в 1987 году.
As with India's nuclear tests, the European Union condemns this action, which runs counter to the will expressed by 149 signatories to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to cease nuclear testing, and to efforts to strengthen the global non-proliferation regime. Как и в случае ядерных испытаний, проведенных Индией, Европейский союз осуждает эту акцию, которая идет вразрез с волей, выраженной 149 странами, подписавшими Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, к прекращению ядерных испытаний и с усилиями, направленными на укрепление глобального режима нераспространения.
Apart from the nuclear-weapon-free zone, we advanced subsequent proposals: for the simultaneous signature of the NPT by India and Pakistan, for acceptance of full-scope safeguards, for joint renunciation of nuclear weapons, for a bilateral test-ban treaty. Помимо идеи создания безъядерной зоны мы последовательно выдвинули следующие предложения: относительно одновременного подписания Индией и Пакистаном Договора о нераспространении ядерного оружия, относительно принятия в полном объеме гарантий МАГАТЭ, относительно совместного отказа от ядерного оружия и относительно заключения двустороннего договора о запрещении испытаний ядерного оружия.
It is discussed at length under the Section - VI of this Article. (f) Labour Inspection Convention, 1947 which deals with the organisation of labour inspection in industrial and commerce was ratified by India on 07.04.1949. Этот вопрос подробно рассматривается в Разделе VI по данной статье. f) Конвенция МОТ 1947 года об инспекции труда, касающаяся организации инспекции труда в промышленности и торговле, была ратифицирована Индией 7 апреля 1949 года.
We have pointed out how countries that had spoken against the inclusion of an agenda item on nuclear testing in 1995 backtracked three years later when it came to the debate on nuclear testing by India and Pakistan. Мы указывали на тот факт, что страны, которые выступали против включения вопроса о ядерных испытаниях в 1995 году, через три года полностью изменили свою позицию, когда речь зашла о проведении дискуссии о ядерных испытаниях, проведенных Индией и Пакистаном.
As incomes in China grow, imports from other low or middle-income countries rise faster than imports from high-wage countries. China's trade surplus with the US exceeds $100 billion, but it runs a deficit with India. Активное сальдо торгового баланса Китая с США превышает 100 миллиардов долларов, однако Китай имеет дефицит торгового баланса с Индией.
UNIDO-India partnership for housing in Africa - the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology, established in 1999 at Bangalore, India, generated projects worth some $4.5 million. установление партнерских отношений между ЮНИДО и Индией по вопросам жилищного строительства в Африке - Международный центр по совершенствованию производственных технологий, созданный в 1999 году в Бангалоре, Индия, разработал проекты стоимостью около 4,5 млн. долларов США.
Express deep concern at the induction of additional troops and deployment of an elaborate apparatus by India to terrorize and coerce the people of Jammu and Kashmir into participating in the Indian-sponsored elections; выражают серьезную обеспокоенность в связи с введением дополнительных войск и развертыванием Индией разветвленного аппарата с целью запугать народ Джамму и Кашмира и заставить его принять участие в организуемых Индией выборах;
Three days ago, on 11 May, the Brazilian Government expressed its consternation with regard to the three nuclear tests conducted by India on that date, and urged that country to adhere to the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. Три дня назад, 11 мая, правительство Бразилии выразило свои глубокие опасения по поводу трех ядерных испытаний, проведенных в тот день Индией, и обратилось к этой стране с настоятельным призывом присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
In Bangladesh, work is progressing on restoring connections with India, notably through conversion of the Parbatipur - Birol line section to dual gauge and rehabilitation of the Kulaura - Shahbazpur section. в Бангладеш ведутся работы по восстановлению сообщений с Индией, в частности, путем преобразования участка железнодорожной линии Парбатипур - Бирол в двухпутный участок и реконструкции участка Кулаура - Шахбазпур.
Recent examples of South - South PTIAs include the ASEAN initiatives for the establishment of a free trade and investment area with China, India and the Republic of Korea, the Singapore - Panama FTA and the China - Pakistan FTA. К последним примерам ПТИС между странами Юга относятся инициативы АСЕАН по созданию зоны свободной торговли и инвестиционной зоны с Китаем, Индией и Республикой Кореей, ССТ между Сингапуром и Панамой и ССТ между Китаем и Пакистаном.
In the case of Dalmia Cement Ltd. v. National Bank of Pakistan the Sole Arbitrator, Professor Pierre Lalive, referring to the hostilities which took place between India and Pakistan in September 1965, made the following determination: В деле "Далмиа симент, лтд." против Национального банка Пакистана единоличный арбитр профессор Пьер Лалив, сославшись на военные действия, начавшиеся между Индией и Пакистаном в сентябре 1965 года, вынес следующее заключение:
Qatar expressed its appreciation of the measures taken by India to meet its challenges without prejudice to human rights and in accordance with the Constitution that guarantees to all citizens, without any discrimination, the right to enjoy all human rights and fundamental freedoms. Катар дал высокую оценку мерам, принимаемым Индией по решению стоящих перед ней сложных задач без ущерба для прав человека и в соответствии с Конституцией, которая гарантирует всем гражданам без какой бы то ни было дискриминации право на реализацию всех прав человека и основных свобод.