The latter approach was tested and found wanting in the two decades following India's gaining independence. |
Такой подход был изучен и оказался недостаточным в течение двух десятилетий после обретения Индией независимости. |
Today also, Pakistan is prepared to open bilateral talks with India, provided such talks are meaningful and substantive. |
Сегодня Пакистан также готов начать двусторонние переговоры с Индией при условии, что такие переговоры будут значимы и содержательны. |
Pakistan has attempted, as I have said, on numerous occasions to resolve these problems bilaterally with India. |
Пакистан, как я уже говорил, неоднократно предпринимал попытки решить эти проблемы с Индией в двустороннем порядке. |
Third, an agreement with India on a system of bilateral inspection of all nuclear facilities on a reciprocal basis, proposed in 1979. |
В-третьих, соглашение с Индией о системе двусторонней инспекции всех ядерных объектов на взаимной основе, предложенное в 1979 году. |
Since that decision by the Security Council had been explicitly endorsed by India and Pakistan, it constituted a binding international agreement. |
И это решение Совета Безопасности, недвусмысленно одобренное Индией и Пакистаном, представляет собой международное согласие, имеющее обязательную силу. |
The Simla Agreement of 1972 had established that all outstanding differences between India and Pakistan should be settled through bilateral negotiations. |
В Симлском соглашении 1972 года было установлено, что все нерешенные вопросы между Индией и Пакистаном должны регулироваться на основе двусторонних переговоров. |
In that regard, the documents submitted by Pakistan, India, the Group of 77 and the Secretariat were very useful. |
В этом плане она считает весьма полезными документы, представленные Пакистаном, Индией, Группой 77 и Секретариатом. |
The working papers submitted by India, Pakistan and the Group of 77 merited further consideration and discussion. |
По ее мнению, рабочие документы, представленные Индией, Пакистаном и Группой 77, заслуживают дальнейшего рассмотрения и обсуждения. |
I mean, they re-stabilized after the conflict with India. |
Ведь они смогли встать на ноги после конфликта с Индией. |
The resolutions in question were, moreover, accepted by Pakistan as well as India. |
Кроме того, те резолюции, о которых идет речь, были признаны в равной степени как Пакистаном, так и Индией. |
Unfortunately, the hopes for non-proliferation in South Asia received a serious setback when India exploded a nuclear bomb in 1974. |
К сожалению, надежды на нераспространение в Южной Азии были серьезно подорваны в результате испытания в 1974 году ядерной бомбы Индией. |
I am convinced that these shared ideals will continue to guide future cooperation between India and South Africa in all fields. |
Я убежден, что эти общие идеалы будут по-прежнему направлять будущее сотрудничество между Индией и Южной Африкой во всех областях. |
Unfortunately, however, some issues remain unresolved with our neighbour India, the most important one being the sharing of water. |
Однако, к сожалению, некоторые проблемы остаются не решенными с нашим соседом Индией, причем наиболее важной из них является вопрос о разделении водных ресурсов. |
This became possible following a bilateral understanding that was reached with India last May. |
Это стало возможным в результате достигнутого с Индией понимания в мае этого года. |
However, we are not anxious for talks with India . |
Однако у нас нет желания вступать в переговоры с Индией . |
Yes, there is a Simla Agreement between Pakistan and India. |
Действительно, в Симле достигнута договоренность между Пакистаном и Индией. |
Memoranda of Understanding have been concluded as basis for co-operation with Austria, Canada, India and China. |
Меморандумы о договоренности были подписаны в качестве основы для сотрудничества с Австрией, Индией, Канадой и Китаем. |
The underlying causes of tension in South Asia are well known: the Kashmir dispute and several bilateral problems between India and Pakistan. |
З. Коренные причины напряженности в Южной Азии хорошо известны: это спор вокруг Кашмира и несколько проблем в двусторонних отношениях между Индией и Пакистаном. |
Global nuclear disarmament has been a major objective of India's foreign policy since independence. |
С момента обретения Индией независимости глобальное ядерное разоружение является ее важной внешнеполитической целью. |
I hope India can say the same about Indian-held Jammu and Kashmir. |
Я надеюсь, что Индия может сказать то же самое об удерживаемых Индией штатах Джамму и Кашмире. |
UNDCP had sponsored direct consultations between India and Pakistan, leading to closer working relationships at the policy and operational levels. |
МПКНСООН организовала проведение прямых консультаций между Индией и Пакистаном, которые способствовали укреплению рабочих отношений на директивном и оперативном уровнях. |
Ms. RODRIGUEZ-ABASCAL (Cuba) shared the concerns expressed by South Africa, India, Brazil and the Russian Federation. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) разделяет озабоченность, высказанную Южной Африкой, Индией, Бразилией и Российской Федерацией. |
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. |
Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией. |
The transit arrangements with India have greatly facilitated transit traffic, particularly thanks to the highly simplified procedures. |
Соглашения о транзите с Индией во многом облегчили транзитные перевозки, в частности благодаря существенному упрощению процедур. |
We wish to see the dispute between Pakistan and India over the Kashmir issue resolved through the resumption of sustained dialogue. |
Мы хотели бы, чтобы конфликт между Пакистаном и Индией по вопросу о Кашмире разрешился в рамках стабильного диалога. |