The conference addressed, among other issues, the question of improving utilization of the lines of credit extended by India to many countries in Africa. |
Конференция рассмотрела, в том числе, вопрос об улучшении использования кредитов, предоставляемых Индией многим странам в Африке. |
This, we hope, will lead to the formation of joint ventures and further economic cooperation between India and Africa in the health sector. |
Мы надеемся, что это приведет к созданию совместных предприятий и развитию сотрудничества между Индией и Африкой в сфере здравоохранения. |
The European Union shall enhance cooperation with India to facilitate flows of investment and technologies and joint production of scientific knowledge in this regard. |
Европейский союз будет укреплять сотрудничество с Индией в целях содействия потокам инвестиций и передаче технологий и совместному проведению научных исследований в этом плане. |
Enhance dialogue between India and the European Union for a better understanding of their respective positions on the developmental dimension of the World Trade Organization issues. |
Расширять диалог между Индией и Европейским союзом в целях углубления понимания их соответствующих позиций по касающимся развития аспектам вопросов, рассматриваемых Всемирной торговой организацией. |
We believe that discussions by APHC with Pakistan and India would help launch a process for a final settlement of the issue of Jammu and Kashmir. |
Мы полагаем, что дискуссии со стороны ХКВС с Пакистаном и Индией помогли бы начать процесс окончательного урегулирования проблемы Джамму и Кашмира. |
Mutual nuclear restraint between India and Pakistan will have to be built on a balance in the conventional forces and the capabilities of the two countries. |
Взаимную ядерную сдержанность между Индией и Пакистаном надо будет созидать на основе баланса обычных сил и потенциалов двух стран. |
The occupation forces had unleashed a relentless campaign of terror and repression to crush Kashmiris' resistance to India's illegal occupation of their State. |
Эти оккупационные силы развернули кампанию террора и репрессий, с тем чтобы положить конец сопротивлению жителей Кашмира незаконной оккупации своего штата Индией. |
More than 50 years earlier, the right of the people of Kashmir to self-determination had been affirmed in many Security Council resolutions and accepted by India. |
Более 50 лет назад право народа Кашмира на свободное самоопределение было закреплено в многочисленных резолюциях Совета Безопасности и признано Индией. |
The root cause of the conflict between Pakistan and India was the issue of Jammu and Kashmir. |
В основе конфликта между Пакистаном и Индией - вопрос о Джамму и Кашмире. |
Brazil believed that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by the delegation of India was a solid basis for work in that sphere. |
Бразилия считает, что проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, представленный Индией, является хорошей основой для работы в этом направлении. |
Its people had exercised their right of self-determination at the time of India's independence and repeatedly and regularly participated in free, fair and open elections at all levels. |
Его народ использовал свое право на самоопределение при получении Индией независимости и постоянно и регулярно участвует в свободных, справедливых и открытых выборах на всех уровнях. |
The world community's efforts to prevent the further production of nuclear weapons must not be blocked by China, India, Pakistan or any other State. |
Усилия международного сообщества по предотвращению производства ядерного оружия не должны блокироваться Китаем, Индией, Пакистаном или каким-либо другим государством. |
Pakistan also claims that the Northern Alliance, part of the anti-Taliban resistance in Afghanistan, is working with India from within Afghanistan's security services. |
Пакистан также утверждает, что Северный Союз, часть движения сопротивления против Талибана в Афганистане, работает с Индией через службы безопасности Афганистана. |
The underground nuclear tests conducted last year by India and Pakistan were a highly disturbing development and a source of concern for the world community. |
Подземные ядерные испытания, проведенные в прошлом году Индией и Пакистаном, оказались весьма тревожным событием и стали источником озабоченности для мирового сообщества. |
The overwhelming boycott of the so-called elections by the Kashmiri people was the real referendum, and a telling condemnation of India's illegal occupation of Jammu and Kashmir. |
Повсеместный бойкот этих выборов со стороны народа Кашмира представляет собой подлинный референдум и однозначное осуждение незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией. |
More than 60,000 Kashmiris had been killed under India's campaign of "State terrorism" against a popular, indigenous and self-sustaining struggle for self-determination. |
При проведении Индией кампании "государственного терроризма", направленной против всенародной и самостоятельной борьбы местного населения за самоопределение, погибли свыше 60000 кашмирцев. |
Fukuda has dropped Abe's talk about an "arch of freedom" - an effort to forge a bloc with the United States, Australia, and India. |
Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу «свода свободы» - попытки создать блок с США, Австралией и Индией. |
We are nevertheless deeply concerned over the draft nuclear doctrine announced by India, which envisages the operational deployment of nuclear weapons based on a triad of delivery systems. |
Тем не менее мы глубоко обеспокоены в связи с провозглашением Индией проекта ядерной доктрины, который предусматривает оперативное развертывание ядерного оружия, основывающегося на триаде систем доставки. |
The draft submitted by India at the fifty-third session of the General Assembly could serve as a basis for a working paper on such a convention. |
Проект, представленный Индией на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, может послужить основой для рабочего документа по такой конвенции. |
I have the honour to transmit to you the statement of the Australian Prime Minister dated 12 May 1998 concerning the conduct of nuclear tests by India. |
Настоящим имею честь препроводить Вам заявление премьер-министра Австралии от 12 мая 1998 года, касающееся проведения Индией ядерных испытаний. |
A party to all international treaties in the sphere of the non-proliferation of weapons of mass destruction, Armenia is deeply concerned about the possible consequences of nuclear tests conducted by India and Pakistan this year. |
Являясь участником всех глобальных договоров в области нераспространения оружия массового поражения, Армения глубоко озабочена возможными последствиями проведенных в этом году Индией и Пакистаном ядерных испытаний. |
Our position on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia cannot overlook the fact that India and Pakistan have conducted nuclear tests. |
В своей позиции относительно создания безъядерной зоны в Центральной Азии мы не можем не учитывать фактора проведения Индией и Пакистаном ядерных взрывов. |
The Swiss Government has expressed its profound regret at the nuclear tests carried out by India and by Pakistan, which it regards as unjustifiable. |
Правительство Швейцарии выразило свое глубокое сожаление в связи с проведением ядерных испытаний Индией и Пакистаном, поскольку считает эти испытания неоправданными. |
Cooperation with India with regard to visit follow-up also seems to be on a firm footing, although its formal reply has not yet been received. |
Сотрудничество с Индией после поездок также развивается нормально, однако конкретный ответ пока не получен. |
Through a dialogue under this item, Pakistan is prepared to evolve agreement for mutual and equal restraint with India in the conventional, missile and nuclear fields. |
Посредством диалога по этому пункту Пакистан готов к выработке соглашения относительно обоюдной и равной с Индией сдержанности в обычной, ракетной и ядерной сферах. |