While we have abstained in the voting, our vote does not detract in any manner from India's strong support for the long-standing position of the Non-Aligned Movement and G-21 positions on nuclear disarmament, which we share with Myanmar and other sponsors of the draft resolution. |
Хотя мы воздержались при голосовании, это никоим образом не умаляет решительную поддержку Индией давней позиции Движения неприсоединения и позиции стран, входящих в Группу 21, по ядерному разоружению, которую мы разделяем с Мьянмой и другими авторами данного проекта резолюции. |
With regard to the new mechanisms mentioned by India, every new special rapporteur made a contribution to advancing human rights, but each new mandate meant that fresh resources had to be found. |
Что касается новых механизмов, упомянутых Индией, то каждый новый Специальный докладчик вносит свой вклад в дело поощрения прав человека, однако каждый новый мандат означает, что необходимо изыскивать дополнительные ресурсы. |
The summit is paving the way for more solid cooperation between Africa and India, which is another lead actor in tropical technology, not only in high-tech packages but especially in low technology, which is just as important for meeting farmers' needs (box 3). |
Саммит создает предпосылки для укрепления сотрудничества между Африкой и Индией, которая является одним из лидеров в области тропических технологий - не только высоких, но и низких, которые не менее важны для удовлетворения нужд фермеров (вставка З). |
He confirmed that the conventions and treaties concluded with India and the Philippines would be extended other countries; they were pilot schemes and would be adapted and applied to other countries after assessment of their results. |
Что касается соглашений и договоров, заключенных между Индией и Филиппинами, то это действительно так - эти соглашения будут распространены на другие страны: речь идет об экспериментальных проектах, которые после анализа и оценки полученных результатов будут адаптированы и применены к другим странам. |
Since the Treaty only extended up to 200 nautical miles, Myanmar was ready to further negotiate with India in respect of areas beyond the 200 nautical miles. |
Поскольку этот договор распространяется только на район в пределах 200 морских миль, Мьянма готова продолжить переговоры с Индией в отношении района за пределами 200 морских миль. |
Similar accords have been signed with Uganda (2008) and other countries in the region, and agreements are to be signed with China and India soon. |
Аналогичные соглашения были подписаны с Угандой (2008 год) и другими странами региона, и вскоре будут подписаны соглашения с Индией и Китаем. |
For its part, South Africa remains committed to assisting the people of Haiti bilaterally, through United Nations structures and projects, and through our cooperation with India and Brazil in the IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation. |
Со своей стороны, Южная Африка сохраняет приверженность оказанию помощи народу Гаити на двусторонней основе по линии структур и проектов Организации Объединенных Наций и на основе нашего сотрудничества с Индией и Бразилией в рамках Фонда ИБЮА для борьбы с нищетой и голодом. |
Notably, they were strengthening cooperation with China, India, the countries of the Southern African Development Cooperation (SADC) in the framework of "joint activities", under the condition that those countries complied with EU standards. |
В частности, они укрепляют сотрудничество с Китаем, Индией, странами Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК) в рамках "совместной деятельности" при условии, что эти страны будут соблюдать стандарты ЕС. |
The lawsuit argues that pregnancy-related injury and illness resulting from medical negligence violates a woman's right to live with dignity and her right to health - rights that are recognized by both the Constitution and international human rights treaties that India has ratified. |
В судебном иске утверждается, что травмы, связанные с беременностью, и заболевание в результате врачебной халатности нарушают право женщины на достойную жизнь и её право на здоровье - права, которые признаются как Конституцией страны, так и международными соглашениями о правах человека, ратифицированными Индией. |
Market access conditions for LDCs have improved over the years through the provision of trade preferences by both developed and developing countries (particularly Brazil, China, India and the Russian Federation), although rounds of multilateral and regional agreements have led to preference erosion for LDCs. |
С годами условия доступа НРС к рынкам улучшились благодаря предоставлению торговых преференций как развитыми, так и развивающимися странами (в частности, Бразилией, Индией, Китаем и Российской Федерацией), хотя заключение ряда многосторонних и региональных соглашений привело к уменьшению размера преференций для НРС. |
INC strongly supports global standardization and is currently working with the main cashew nut producing countries, namely India, Brazil and Viet Nam, and the African Cashew Association, in a Global Cashew Project that will involve 30 countries. |
МСО решительно поддерживает глобальную стандартизацию и в настоящее время сотрудничает с основными странами - производителями орехов кешью, а именно Индией, Бразилией, Вьетнамом и Африканской ассоциацией кешью в рамках Глобального проекта кешью, который охватывает 30 стран. |
The bilateral agreement between Kuwait and India on Mutual Legal Assistance in criminal matters provides a broad basis for assistance in relation to criminal matters and meets all the requirements of the UNCAC. |
Двустороннее соглашение о взаимной правовой помощи по уголовным делам, заключенное между Кувейтом и Индией, обеспечивает широкую базу для оказания помощи по уголовным делам и отвечает всем требованиям КПК ООН. |
We joined the consensus on the draft resolution, as it complements India's successive resolutions on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction, which also have enjoyed consensus in the First Committee and in the General Assembly. |
Мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции, поскольку он дополняет резолюции по мерам, направленным на недопущение приобретения террористами оружия массового уничтожения, которые регулярно представляются Индией и которые также принимались консенсусом в Первом комитете и в Генеральной Ассамблее. |
The promotion of South-South cooperation had become one of the main focuses of UNIDO work on technology transfer, which increasingly involved transfers from China and India to other developing countries. |
Содействие развитию сотрудничества Юг-Юг превратилось в одно из главных направлений в деятельности ЮНИДО по передаче технологии, в которой все большее место занимают проекты передачи технологии Китаем и Индией другим развивающимся странам. |
On the other hand, concerning international civil nuclear cooperation with India, which is not a party to the NPT, Japan needs to consider carefully its position, while examining the various factors including its implications on the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. |
С другой стороны, что касается международного сотрудничества с Индией, которая не является участником ДНЯО, в области ядерной энергетики гражданского назначения, то Японии необходимо тщательно проанализировать ее позицию, изучив различные факторы, включая ее последствия для международного режима ядерного разоружения и нераспространения. |
Evidence of that includes the many joint conferences held with Japan, China, Brazil and India, as well as Africa's old allies in Europe and North America. |
Это подтверждают, например, многие конференции, проводимые совместно с Японией, Китаем, Бразилией и Индией, а также совместно со старыми союзниками Африки в Европе и Северной Америке. |
To further the discussion on how the South can best address the changes and complexity of its relations with the global economy, August 2005 saw the Special Unit co-sponsor a seminar on economic development and social equity with India, Brazil and South Africa (IBSA). |
Для продолжения обсуждения странами Юга наиболее эффективных путей проведения преобразований и решения всего комплекса вопросов их отношений с глобальной экономикой в августе 2005 года Специальная группа вместе с Индией, Бразилией и Южной Африкой приняла участие в организации проведения семинара, посвященного экономическому развитию и социальному равенству. |
The countries of North and Central Asia also plan to increase energy and hydrocarbon trade with China, India, Japan, Pakistan and the Republic of Korea; those countries hope to attract additional foreign direct investment to construct and modernize existing energy infrastructure. |
Страны Северной и Центральной Азии также планируют наращивать торговлю энергией и углеводородами с Китаем, Индией, Японией, Пакистаном и Республикой Корея и рассчитывают получить дополнительные прямые иностранные инвестиции для создания новой и модернизации существующей инфраструктуры энергетики. |
Bilateral exercises were held with Philippines in December 2004, with India in November 2004 and November 2005, with Brunei in August 2005. |
Двусторонние учения состоялись с Филиппинами в декабре 2004 года, с Индией в ноябре 2004 года и ноябре 2005 года и с Брунеем в августе 2005 года. |
Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. |
После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли. |
It was determined to pursue confidence-building measures and composite dialogue with India, but more needed to be done to strengthen interaction between Kashmiri on both sides by opening new communication channels and encouraging contacts between the two communities. |
Пакистан полон решимости по-прежнему продолжать принимать меры по созданию доверия и ведению диалога с Индией, однако убежден, что необходимо также активизировать взаимодействие между обеими кашмирскими сторонами посредством налаживания новых каналов связи и установления контактов между обеими общинами. |
Cuba welcomed the exhaustive national report and commended India for the impressive work carried out in promoting and protecting both civil and political rights as well as social, economic and cultural rights and the right to development. |
Куба приветствовала исчерпывающий национальный доклад и высоко оценила впечатляющую работу, проведенную Индией по поощрению и защите как гражданских и политических, так и социальных, экономических и культурных прав, а также права на развитие. |
Switzerland referred to the reported cases of torture noted by the Human Rights Committee and the Special Rapporteur on the question of torture and welcomed India's signature of the Convention against Torture and its determination to ratify it. |
Швейцария сослалась на сообщения о случаях применения пыток, которые были отмечены Комитетом по правам человека и Специальным докладчиком по вопросу о пытках, и приветствовала подписание Индией Конвенции против пыток и ее решимость ратифицировать ее. |
Taking this into consideration, Ecuador would like to know more about India's approach to the progressive implementation of social and cultural rights and how this is done without affecting the cultural wealth, social diversity and customs and practices of the country. |
Учитывая это, Эквадор хотел бы получить дополнительную информацию об используемом Индией подходе к поступательному осуществлению социальных и культурных прав и о том, каким образом в ходе этой деятельности удается избежать нанесения ущерба культурному богатству, социальному многообразию и традициям и практике страны. |
UNFPA cooperation with India rose in 2004 from $6.8 million in 2003 to $11.9 million in 2004, the highest level of assistance by UNFPA to any country in 2004. |
Объем средств по линии сотрудничества ЮНФПА с Индией в 2004 году возрос с 6,8 млн. долл. США в 2003 году до 11,9 млн. долл. США в 2004 году и составил самый большой показатель помощи, оказываемой ЮНФПА какой-либо стране в 2004 году. |