Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
Overseas Indians, by dint of sheer effort, very often in trying circumstances, have significantly contributed to the countries of their destination, while at the same time playing a positive role in building a bridge with India. Индийцы, живущие за рубежом, благодаря своим усилиям, зачастую в трудных условиях, существенно способствуют развитию стран назначения, одновременно играя положительную роль в деле становления связей с Индией.
The discussions on a comprehensive convention on international terrorism, on the basis of a draft text submitted by India, are under way in the Sixth Committee. В настоящее время в Шестом комитете проходят дискуссии по выработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом на основе проекта текста, представленного Индией.
The representative of Malaysia supported India's choice of topics, although there had been insufficient time to judge all the necessary details as far as substance was concerned. Представитель Малайзии согласился с набором тем, предложенных Индией, но отметил вместе с тем отсутствие достаточного времени для оценки всех необходимых деталей, касающихся их содержания.
With India, we are working on strategic stability, confidence-building and nuclear risk reduction, including the prevention of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Мы с Индией ведем работу по стратегической стабильности, укреплению доверия и сокращению ядерного риска, включая предотвращение случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
The General Assembly has adopted, by consensus, since its fifty-seventh session in 2002, the resolution on "Measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction" tabled by India and co-sponsored by a growing number of States members of the Conference. Со своей пятьдесят седьмой сессии в 2002 году, Генеральная Ассамблея принимает консенсусом резолюцию "Меры по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения", представляемую Индией в соавторстве с растущим числом государств-членов Конференции.
The point made earlier by India about the high rate of peacekeepers provided by developing countries is a telling one which should give rise to reflection. Затронутый сегодня утром Индией вопрос относительно высокого уровня миротворческих сил, предоставляемых развивающимися странами, является весьма важным, и над ним стоит задуматься.
Mr. Akram (Pakistan): In his address before the Assembly yesterday, the President of Pakistan offered an action plan for peace between Pakistan and India. Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Во вчерашнем выступлении в Генеральной Ассамблее президент Пакистана изложил план мирного урегулирования отношений между Пакистаном и Индией.
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией.
The hostilities between India and Portugal started seven years before the invasion of Goa, when Dadra and Nagar Haveli were invaded and occupied by pro-Indian forces with the support of the Indian authorities. Враждебность между Индией и Португалией началась за семь лет до вторжения в Гоа, когда Дадра и Нагар-Хавели были оккупированы проиндийскими силами при поддержке индийских властей.
On 18 October La Argentina encountered an American frigate that passed on the news that the Company of the Philippines had ended trade with India three years prior. 18 октября он встретил американский фрегат, от которого узнал, что «Филиппинская компания» уже три года как прекратила торговлю с Индией.
The island was on one of the major trading routes between India and China, and was frequently mentioned in foreign ship logs of Portuguese, French, Dutch, and English traders. И поскольку он находился на одном из основных торговых путей между Индией и Китаем, то постоянно упоминался в корабельных журналах португальских, французских, голландских и английских купцов.
In the ensuing debate, the US delegate, Adlai Stevenson, strongly criticised India's use of force to resolve her dispute with Portugal, stressing that such resort to violent means was against the charter of the UN. В последовавших дебатах делегат от США Эдлай Стивенсон подверг резкой критике использование силы Индией в её споре с Португалией, подчеркнув, что такое применение насильственных мер противоречит Уставу ООН.
What that implies is that trade with India will be conducted according to the same set of regulations and tariffs that govern other countries' trade with Pakistan. Это означает, что торговля с Индией будет осуществляться согласно тому же набору нормативных документов и тарифов, которые определяют торговлю других стран с Пакистаном.
But, as Russia's strategic relationship with India has strengthened, including through a joint mechanism to purchase and deliver Russian weapons to the Afghan government, Putin has gained the confidence to bolster cooperation with Pakistan. Но по мере укрепления стратегических отношений с Индией, вплоть до создания совместного механизма покупки и доставки российского вооружения правительству Афганистана, Путин добился уверенности в усилении сотрудничества с Пакистаном.
NEW YORK: India's test of five nuclear bombs in two days (setting off three in a day is something new in history) is one of those rare events that redraws the map of the world. НЬЮ-ЙОРК: Испытание Индией пяти атомных бомб в течение двух дней (запуск трех за день - это нечто новое в истории) является одним из тех редких событий, которые перекраивают карту мира.
In addition, Pakistan, in the words of chief military officer General Ashfaq Kayani, views the Taliban as "a strategic asset" in the struggle with India. Кроме того, Пакистан, по словам главного военного офицера генерала Ашфака Кайани, рассматривает «Талибан» как «стратегический актив» в борьбе с Индией.
So, just yesterday, I flew in here from Singapore, and before that, I was spending two weeks in Bhutan, the small Himalayan kingdom nestled between Tibet and India. Только вчера я приехал сюда из Сингапура, а до этого я провёл две недели в Бутане, маленьком королевстве в Гималаях, приютившемся между Тибетом и Индией.
It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car. Если бы это место было, например, Индией, только у троих из нас была бы машина.
In March 2011, Turkmenistan successfully entered the final round of the 2012 AFC Challenge Cup, beating Pakistan, Taiwan, and played in a draw with India in the qualifying competition in Kuala Lumpur. В марте 2011 года Туркмения успешно вышла в финальный раунд Кубка вызова АФК 2012, обыграв Пакистан, Тайвань и сыграв в ничью с Индией на отборочных соревнованиях в Куала-Лумпуре.
During the Indo-Pakistani War of 1965, Indonesia offered to provide Pakistan with military help, and 'to seize Andaman and Nicobar Islands' of India so as to distract it from the Kashmir front. Во время войны Пакистана с Индией в 1965 году, Индонезия предложила Пакистану военную помощь и оккупировать индийские Андаманские и Никобарские острова, с целью отвлечь индийцев от сражений в Кашмире.
And, instead of reducing the chances of a nuclear standoff in South Asia, the White House plan served only to distract attention from efforts to address tensions between India and Pakistan. А вместо снижения вероятности ядерного конфликта в Южной Азии план Белого дома лишь отвлёк внимание от усилий по решению проблемы напряженности между Индией и Пакистаном.
The recognition of the dual role of telecommunications derives to a considerable extent from the insistence of developing countries on this point and the two submissions by India, Egypt, Cameroon and Nigeria. Признание двойственной роли телекоммуникаций в значительной степени является результатом настойчивых усилий развивающихся стран и двух представлений, направленных Индией, Египтом, Камеруном и Нигерией.
The Secretary-General, in his 1995 report on the work of the Organization (A/50/1), has recognized the aggravation of relations between India and Pakistan as a result of increasing incidents of violence in Jammu and Kashmir. В своем докладе о работе Организации за 1995 год (А/50/1) Генеральный секретарь признал обострение отношений между Индией и Пакистаном в результате увеличивающегося числа случаев насилия в Джамму и Кашмире.
Its political status was to be determined through a free and impartial plebiscite under the auspices of the United Nations as mandated by the Security Council and solemnly accepted by both India and Pakistan. Его политическое положение должно быть определено путем определения свободного и беспристрастного плебисцита под эгидой Организации Объединенных Наций на основе решения Совета Безопасности и торжественного признания его результатов Индией и Пакистаном.
Africa is the principal beneficiary of these programmes, and in 1994-1995 roughly 60 per cent of the technical assistance rendered by India under ITEC went to countries of the African continent. Африка является главным бенефициарием этих программ, и в 1994-1995 годах примерно 60 процентов технической помощи, оказанной Индией в рамках ИТЭС, пришлось на долю стран африканского континента.