Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
Her proposal was to eliminate the military and intelligence ties to the Taliban and jihadis, although many in those institutions still publicly regarded these groups as important foreign policy tools to advance national interests against India in the subregion. Ее предложение предусматривало разрыв связей вооруженных сил и разведывательных служб с «Талибаном» и джихадистами, хотя многие представители этих институтов по-прежнему открыто рассматривали эти группы в качестве важных инструментов внешней политики для продвижения национальных интересов в противостоянии с Индией в субрегионе.
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией.
It noted the planning of a demonstration run of a container block-train between India, Nepal and Pakistan, and acknowledged the recent operation of block-trains of coal from Mongolia to ports in the far-eastern region of the Russian Federation. Он отметил планирование демонстрационного пробега контейнерного маршрутного состава между Индией, Непалом и Пакистаном и принял к сведению информацию о недавно организованном движении маршрутных составов с углем из Монголии в порты Дальневосточного региона Российской Федерации.
In addition to the examples listed earlier, in the context of the Comprehensive Africa Agricultural Development Programme, UNDP has facilitated an exchange between India and Rwanda of evidence-based research, analysis and lessons learned on food security. В дополнение к примерам, перечисленным выше, в контексте Всеобъемлющей программы сельскохозяйственного развития Африки ПРООН содействует обмену опытом между Индией и Руандой путем проведения исследований, анализа и изучения опыта работы по вопросам продовольственной безопасности с использованием фактических данных.
In that connection, an informal ministerial dialogue on climate technologies, organized by India, Mexico and the United Nations Department of Economic and Social Affairs, would be convened in New Delhi in November 2010 to address many related issues. В этой связи в Дели в ноябре 2010 года будет проведен неформальный диалог на уровне министров по климатическим технологиям, организованный Индией, Мексикой и Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, для решения большого количества соответствующих вопросов.
Four centuries ago, the great Mughal emperor Akbar was legislating for religious freedom and equality in what is now India, while in parts of Europe heretics were being burned at the stake. Четыре века назад Великий могол император Акбар на территории, которая сегодня называется Индией, узаконил свободу и равенство религий, в то время как в некоторых странах Европы еретиков сжигали на костре.
Pakistan is willing to engage India in a comprehensive dialogue to normalize relations between the two countries by finding amicable solutions to all outstanding issues, including the core dispute of Jammu and Kashmir. Пакистан готов вести переговоры с Индией в рамках широкого диалога в целях нормализации отношений между нашими двумя странами на основе поисков приемлемых решений по всем неурегулированным вопросам, включая главный спор в отношении Джамму и Кашмира.
The Delhi Declaration and the Africa-India Framework for Cooperation, which was adopted during the landmark India-Africa Forum Summit held in Delhi in April 2008, contain a blueprint for further intensifying the engagement between India and Africa. Делийская декларация и афро-индийские рамки сотрудничества, принятые в ходе проведения исторической встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка», которая прошла в Дели в апреле 2008 года, содержат программу дальнейшей активизации взаимодействия между Индией и Африкой.
Lithuania has concluded bilateral extradition treaties with the United States of America and China and is negotiating treaties with Algeria, Egypt, Mexico and India. Литва заключила двусторонние договоры о выдаче с Соединенными Штатами Америки и Китаем и в настоящее время ведет переговоры о заключении договоров с Алжиром, Египтом, Мексикой и Индией.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders further recommended that the commissions monitor India's implementation of the recommendations made by the United Nations human rights mechanisms, including special procedures mandate holders, treaty bodies and the universal periodic review (UPR). Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников далее рекомендовала комиссиям следить за ходом выполнения Индией рекомендаций, высказанных правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в том числе мандатариями специальных процедур, договорными органами, а также в рамках универсального периодического обзора (УПО).
CEDAW commended India for the establishment, in 2002, of the Commission of Inquiry tasked with inquiring into the causes of the Godhra riots and the role and conduct of former high-ranking government officials and politicians. КЛДЖ приветствовал создание Индией в 2002 году Комиссии по расследованию, которой было поручено установить причины беспорядков в годхре, а также роль и поведение бывших высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей.
Slovakia welcomed the steps taken by India towards ensuring greater political participation of women, the establishment of a national commission to protect children's rights and the standing invitation to special procedures. Словакия приветствовала шаги, предпринятые Индией в целях обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, учреждение национальной комиссии по защите прав детей, а также постоянное приглашение специальным процедурам.
Within the India, Brazil and South Africa (IBSA) initiative, small projects in various countries had been undertaken to meet the needs of specific communities. В контексте инициативы, выдвинутой Индией, Бразилией и Южной Африкой (ИБЮА), в различных странах мира осуществляются небольшие проекты в целях удовлетворения потребностей конкретных местных сообществ.
The other is the civil nuclear cooperation agreement between the United States and India, which has been seen by many as eroding the non-proliferation regime and introducing discrimination against States parties to the NPT. Другим событием стало заключение между Соединенными Штатами и Индией соглашения о гражданском ядерном сотрудничестве, которое, по мнению многих, подрывает режим нераспространения и привносит элемент дискриминации в отношении государств - участников ДНЯО.
His delegation wished to salute all those who had lost their lives while serving in United Nations missions: 115 Indian peacekeepers had died out of the nearly 100,000 troops India had contributed to more than 40 missions over the years. Делегация Индии хотела бы почтить память всех тех, кто отдал жизнь, находясь на службе в миссиях Организации Объединенных Наций: из почти 100 тыс. военнослужащих, предоставленных за все время Индией для более чем 40 миссий, погибли 115 индийских миротворцев.
He noted that the Montreal Protocol was at an advanced stage of compliance, with most ozone-depleting substances set to be phased out by 2010, and reviewed some of the activities taken by India to implement its provisions. Он отметил, что соблюдение Монреальского протокола находится на продвинутой стадии, причем большинство озоноразрушающих веществ намечено поэтапно вывести из обращения к 2010 году; при этом он сделал обзор некоторых из мероприятий, проведенных Индией во исполнение положений Протокола.
He was proud to belong to a country where persons of such different origins lived together in a single nation, despite the doubts that had been expressed on the subject at the time of India's independence. Он также говорит, что он гордится быть гражданином страны, в которой совместно проживают лица столь разного происхождения, составляющие одну единую нацию, вопреки тем сомнениям, которые были высказаны по этому поводу в момент обретения Индией независимости.
Thailand engages in international cooperation, especially on Earth observation, with numerous States, such as China, France, India, Japan, the Lao People's Democratic Republic, the United States of America and Viet Nam. Таиланд принимает участие в усилиях по углублению международного сотрудничества, особенно в области наблюдения Земли, со многими государствами, в том числе с Вьетнамом, Индией, Китаем, Лаосской Народно-Демократичекой Республикой, Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией.
The India, Brazil and South Africa multilateral initiative involves a range of activities: from an anti-hunger project managed through UNDP to collaboration in areas of high technology. Многосторонняя инициатива, осуществляемая Индией, Бразилией и Южной Африкой, предусматривает ряд направлений деятельности: от проекта борьбы с голодом, курируемого ПРООН, до сотрудничества в высокотехнологичных областях.
Alongside India, Japan and the Republic of Korea, Thailand had become one of the four nations to share information with Sentinel Asia, a regional project using satellite information for disaster management as part of UN-SPIDER. Вместе с Индией, Японией и Республикой Корея Таиланд стал одним из четырех государств, делящихся информацией с региональным проектом «Сентинел-Азия», который использует спутниковые данные для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в рамках СПАЙДЕР-ООН.
(a) Hydrocarbon cooperation agreements between India and the various African countries covering exploration and production and downstream policy issues; а) соглашения о сотрудничестве в углеводородном секторе между Индией и различными странами Африки с охватом принципиальных вопросов, касающихся разведки, добычи и дальнейшей переработки;
It had discussed the harnessing of the benefits of the commodity economy for development, and concluded with the establishment of a framework for cooperation and partnership between India and Africa at different levels in the hydrocarbon sector. В ходе конференции были рассмотрены вопросы о том, каким образом можно использовать положительные аспекты сырьевой экономики в целях развития, и она завершилась созданием рамочной основы для сотрудничества и партнерства между Индией и Африкой на различных уровнях в углеводородном секторе.
A composite peace process was also under way between India and Pakistan, whose leaders had recently agreed on several measures to promote an increasingly constructive dialogue for the peaceful resolution of the Jammu and Kashmir issue. Сложный мирный процесс также проходит между Индией и Пакистаном, руководители которых недавно согласовали ряд мер, направленных на оказание содействия налаживанию более конструктивного диалога в целях обеспечения мирного решения вопроса о Джамму и Кашмире.
A vibrant India and a resurgent Africa are witnessing an intensification of relations and a growing convergence of interests in their common quest for sustainable economic growth and development. Отношения между окрепшей Индией и возрождающейся Африкой бурно развиваются, отмечается совпадение наших интересов, связанных с общим для нас стремлением к достижению устойчивого экономического роста и развития.
It is bordered on the east, south and west by India and on the north by China. На востоке, юге и западе он граничит с Индией, а на севере с Китаем.