Relations with many countries have reached the level of partnerships, including with the People's Republic of China, India, Japan, Russia and, most recently, with the United States of America. |
Отношения со многими странами вышли на уровень партнерства, в том числе с Китайской Народной Республикой, Индией, Японией, Россией и совсем недавно с Соединенными Штатами Америки. |
Under those circumstances, it is worth recalling the Five Principles of Peaceful Coexistence, which were enunciated 50 years ago by Myanmar, along with China and India, to provide the basic principles for inter-State relations. |
В этих условиях полезно напомнить пять принципов мирного сосуществования, провозглашенных 50 лет назад Мьянмой совместно с Китаем и Индией, в целях учреждения основных принципов межгосударственных отношений. |
Based on a shared conception of the need for fundamental reform in the composition of the Security Council, my Government recently joined Germany, India and Japan in expressing joint support for reform that meets the expectations of the majority of Members of the Organization. |
Исходя из общего осознания необходимости далеко идущих реформ в отношении состава Совета Безопасности, недавно наше правительство вместе с Германией, Индией и Японией выразило поддержку такого варианта реформы, который соответствовал бы ожиданиям большинства членов Организации. |
The parties will continue to strengthen the tripartite dialogue between Russia, China and India and to join efforts in creating an enabling environment in the Asia-Pacific region and the world at large. |
Стороны продолжат укреплять трехсторонний диалог между Россией, Китаем и Индией, прилагать совместные усилия для создания благоприятной обстановки в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в мире в целом. |
The Institute was established in 1951 in response to the challenges of nation-building and a new emerging social order in the aftermath of India's independence from the British in 1947. |
Институт был создан в 1951 году в ответ на новые задачи национального строительства и новый формирующийся социальный порядок после получения Индией в 1947 году независимости от Великобритании. |
The Chairperson clarified, in response to queries by India and Argentina, that the new paragraph 5 would institute a complaint procedure involving the deposit of a fee for the cost of the requested review of the arbitral tribunal's determination of costs for the earlier arbitration. |
Председатель в ответ на вопросы, заданные Индией и Аргентиной, уточняет, что в новом пункте 5 устанавливается порядок подачи претензий в отношении аванса, включающего оплату издержек, связанных с запрашиваемым обжалованием правомерности размера суммы определенных арбитражным судом расходов на ранее проведенное арбитражное разбирательство. |
AC. noted that the informal group intended to proceed further on in two steps; in the first step, to resolve the concerns raised by India and, in the second step, to include limit values. |
АС.З отметил, что неофициальная группа намерена осуществлять дальнейшую деятельность в рамках двух этапов, причем первый этап будет посвящен устранению опасений, выраженных Индией, а второй этап включению предельных значений. |
Poland pursued the matter of the entry into force of the Treaty during talks with India at the level of deputy minister for foreign affairs |
Польша поднимала вопрос о вступлении Договора в силу на переговорах с Индией на уровне заместителей министра иностранных дел |
As a developing country, China stated that it is faced with many similar challenges and that for this reason it would like to exchange views and experiences with India on the following issues. |
Китай заявил, что, будучи развивающейся страной, он сталкивается со многими аналогичными проблемами и что по этой причине хотел бы обменяться мнениями и опытом с Индией по следующим вопросам. |
This alternative vision of development cooperation is reflected in both the financing modalities chosen and the characteristics of the projects financed by the BRICS countries - Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa. |
Этот альтернативный взгляд на сотрудничество в целях развития отражается как на выборе условий финансирования, так и на характеристиках проектов, финансируемых странами БРИКС - Бразилией, Российской Федерацией, Индией, Китаем и Южной Африкой. |
Pakistan appreciates your statement of 9 October 2014, in which you expressed concern about the recent escalation of violence along the line of control between India and Pakistan and deplored the loss of lives and the displacement of civilians on both sides. |
Пакистан дает высокую оценку Вашему заявлению от 9 октября 2014 года, в котором Вы высказали озабоченность по поводу недавней эскалации насилия вдоль линии контроля между Индией и Пакистаном и выразили сожаление в связи с гибелью людей и перемещением мирных жителей с обеих сторон. |
These efforts have resulted in timely provision of more than 50 scenes of near real-time and archived satellite imagery, which were provided by China, India, Japan, Thailand and other RESAP members, as well as UNOSAT. |
Благодаря этим усилиям было обеспечено своевременное получение более 50 спутниковых изображений в режиме почти реального времени и архивированных спутниковых снимков, которые были предоставлены Индией, Китаем, Таиландом, Японией и другими участниками РППКТ, а также ЮНОСАТ. |
Pakistan was willing to engage in dialogue with India to find an amicable solution, which was essential to peace, stability and progress in the region and the completion of the decolonization agenda of the United Nations. |
Пакистан готов вступить в диалог с Индией в целях поиска взаимоприемлемого решения, имеющего важнейшее значение для достижения мира, стабильности и прогресса в регионе и реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Negotiations on a "BRICS" development bank, proposed in 2012 by the so-called BRICS countries, namely Brazil, the Russian Federation, India, China and South Africa, are also expected to be finalized in 2014. |
Предполагается, что в 2014 году завершатся переговоры о создании банка развития БРИКС, предложенного в 2012 году так называемыми странами БРИКС, а именно: Бразилией, Российской Федерацией, Индией, Китаем и Южной Африкой. |
Bilateral Cooperation with other states towards the realization of economic, social and cultural development include Joint Commissions and Bilateral Treaties with Cuba, India, Korea, China, Brazil, Colombia, Netherlands, Nigeria, Ghana, Russia and numerous other countries. |
Двустороннее сотрудничество с другими государствами в деле реализации целей экономического, социального и культурного развития осуществляется в рамках совместных комиссий и двусторонних договоров с Кубой, Индией, Кореей, Китаем, Бразилией, Колумбией, Нидерландами, Нигерией, Ганой, Россией и многими другими странами. |
The secretariat informed that a memorandum of understanding was signed with India in February 2014 to establish a Specialist Centre on PPPs in roads and highways, and that the Centre is expected to be launched in August 2014 and to become operational soon afterwards. |
Секретариат сообщил, что в феврале 2014 года был подписан меморандум о взаимопонимании с Индией о создании экспертного центра по ГЧП в области строительства дорог и автомагистралей, который, как ожидается, будет создан в августе 2014 года и приступит к работе вскоре после этого. |
India's polyol use was discussed in the year 2000 at the twenty-fifth meeting of the Implementation Committee under the Non-compliance Procedure of the Montreal Protocol in relation to CFC consumption. |
с) использование полиола Индией обсуждалось в 2000 году на двадцать пятом совещании Комитета по выполнению в рамках процедуры, касающейся несоблюдения Монреальского протокола, в связи с потреблением ХФУ. |
I would also like to mention, in particular, that this is a happy day for Algeria because, in addition to such a development, today we have just launched, in cooperation with India, a new satellite in the context of South-South cooperation. |
Я также хотел бы упомянуть, в особенности, что для Алжира это счастливый день, потому что вдобавок к такому развитию событий сегодня мы только что запустили в сотрудничестве с Индией новый спутник в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
ECA promotes SSC through, inter alia, business tours, the preparation of studies to guide fiscal strategies, and sponsorship of collaborative activities that have increased exchanges between African countries and China, India, Indonesia and the Republic of Korea. |
ЭКА содействует осуществлению сотрудничества Юг-Юг, в частности посредством организации деловых ознакомительных поездок, подготовки исследований для определения финансовых стратегий и организации совместных мероприятий, в результате чего расширился обмен между африканскими странами и Индией, Индонезией, Китаем и Республикой Корея. |
Promoted investment agreements between Uganda and India, Malaysia and South Africa - Improved the fisheries sector through improved processing resulting in increased fish exports |
содействие заключению инвестиционных соглашений между Угандой и Индией, Малайзией и Южной Африкой; увеличение объема экспорта рыбной продукции благодаря повышению производительности рыбного хозяйства на основе совершенствования обработки; |
In August 1998, just months after Pakistan's and India's nuclear tests, the Government of Japan organized the independent Tokyo Forum for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
В августе 1998 года, всего спустя несколько месяцев после испытаний Пакистаном и Индией ядерного оружия, правительство Японии организовало независимый Токийский форум по нераспространению ядерного оружия и разоружению. |
The land rises steeply from about 100 metres above sea level in the south, along a narrow strip on the border with India, to 7550 metres in the north, among icy Himalayan peaks. |
Она резко повышается от порядка 100 м над уровнем моря на юге страны - вдоль узкой полосы на границе с Индией - до 7550 м на севере, на покрытых льдом горных вершинах Гималаев. |
Invites Parties and others to provide comments to the Secretariat on the application of India and on the following draft waste listings by 30 June 2004: |
предлагает Сторонам и другим участникам представить в секретариат к 30 июня 2004 года замечания по заявке, представленной Индией, и следующие варианты позиций по отходам: |
As a result of extensive consultations with Member States, Japan, together with Brazil, Germany and India, and with the support of sponsors, submitted a draft framework resolution to the General Assembly last week. |
В результате проведения интенсивных консультаций с государствами-членами Япония вместе с Бразилией, Германией и Индией и при поддержке соавторов проекта резолюции представили на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на прошлой неделе проект рамочной резолюции. |
Since January 2004, following a historic agreement between President Musharraf and former Prime Minister Vajpayee, later endorsed by his successor Prime Minister Manmohan Singh, we have been sustaining an intertwined process of confidence-building and composite dialogue with India. |
С января 2004 года, в русле исторического соглашения между президентом Мушаррафом и бывшим премьер-министром Ваджпаи, которое позднее было одобрено его преемником - премьер-министром Манмоханом Сингхом, мы поддерживаем взаимопереплетающийся процесс укрепления доверия и сложносоставного диалога с Индией. |