Lastly, I reiterate Australia's deep disappointment over, and condemnation of, the ill-advised course of action chosen by both India and Pakistan. |
И наконец, я вновь повторяю, что Австралия испытывает глубокое разочарование и осуждает безрассудный ход действий, избранный как Индией, так и Пакистаном. |
Nuclear tests are invariably disquieting and deplorable events, and those conducted by India and by Pakistan are no exception. |
Ядерные испытания - это неизменно тревожные и прискорбные события; не являют собой исключения и испытания, проведенные Индией и Пакистаном. |
The nuclear test conducted by India, and Pakistan's response, have attracted considerable international attention, including in the Conference on Disarmament. |
Ядерные испытания, проведенные Индией, и ответ Пакистана привлекли к себе значительное международное внимание, и в том числе на Конференции по разоружению. |
But we have always believed in the need for dialogue with India and Pakistan in order to try and make the forces of reason and moderation prevail. |
Однако мы всегда верили в необходимость диалога с Индией и Пакистаном, с тем чтобы попытаться добиться торжества сил разума и сдержанности. |
There is no "precedent" for the nuclear testing by India and Pakistan earlier this year, either in substance or in context. |
Ни по существу, ни по контексту для ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном ранее в этом году, нет никакого "прецедента". |
Acknowledging that peace and stability between Pakistan and India will lead to sustained prosperity for the peoples of South Asia; |
признавая, что мир и стабильность между Пакистаном и Индией приведут к устойчивому процветанию народов Южной Азии, |
The Secretary-General had taken note of the important strides made by India and Pakistan to improve their relations and to resolve outstanding issues. |
В этой связи Генеральный секретарь отметил значительный прогресс, достигнутый Индией и Пакистаном на пути к нормализации отношений между ними и урегулированию нерешенных проблем. |
We are in the process of discussing a bilateral preferential trading agreement with Afghanistan. India has also organized an extremely successful industrial exhibition in Kabul in September 2002. |
Мы находимся в процессе обсуждения двустороннего преференциального торгового соглашения с Афганистаном. Кроме того, в сентябре 2002 года в Кабуле весьма успешно прошла промышленная выставка, организованная Индией. |
She views her case as closer to that in Chahal, where the guarantees offered by India were not considered adequate. |
Она считает свое дело более сопоставимым с делом Чахала, в котором гарантии, предоставленные Индией, не были сочтены адекватными. |
ASEAN was in the process of negotiating free trade agreements and closer economic partnerships with China, Japan, India, Australia and New Zealand. |
АСЕАН ведет переговоры по заключению соглашений о свободной торговле и экономическом прямом сотрудничестве с Китаем, Японией, Индией, Австралией и Новой Зеландией. |
The Meeting commended the efforts of Pakistan and its readiness to engage with India to resolve all outstanding issues including the Jammu and Kashmir dispute. |
Участники Совещания высоко оценили усилия Пакистана и его готовность к переговорам с Индией по урегулированию всех нерешенных вопросов, включая спор вокруг Джамму и Кашмира. |
It also organized regional training courses as part of its inter-country cooperative activities and dialogues between India and Bangladesh to promote understanding and learning in the areas of microfinance and transport networks. |
Он также организовал региональные учебные курсы в рамках своей деятельности в области межстранового сотрудничества и диалогов между Индией и Бангладеш в целях содействия пониманию и обучению в областях микрофинансирования и транспортных сетей. |
IBSA Trust Fund for poverty and hunger alleviation: established in 2003 within the India, Brazil and South Africa Dialogue Forum. |
Целевой фонд ИБСА для борьбы с нищетой и голодом учрежден в 2003 году в рамках форума для диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой. |
In 2007, the National Commission for the Protection of Child Rights was established, in keeping with the commitment that had been made by India. |
В 2007 году, в соответствии со взятым на себя Индией обязательством, была создана Национальная комиссия по защите прав ребенка. |
In the bilateral meetings with India, we depend mainly on Indian statistics, which are vastly superior to ours. |
В ходе двусторонних совещаний с Индией мы в большинстве случаев полагаемся на статистику этой страны, которая намного превосходит статистику Бангладеш. |
(replaced by India from July 2010) |
(с июля 2010 года заменено Индией) |
The SARAL space programme, like Megha-Tropiques, is the result of collaboration between France and India. |
Космическая программа "Сарал", как и программа "Мегха-Тропик", является плодом сотрудничества между Францией и Индией. |
Australia noted that, despite India's early ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disabled children remained the least educated. |
Австралия отметила, что, несмотря на своевременную ратификацию Индией Конвенции о правах инвалидов, дети-инвалиды все еще имеют самый низкий уровень образования. |
Participants noted the role of Central Asia as a bridge between Europe and dynamically developing China and India, which embraced almost half the world's population. |
Участники обратили внимание на роль Центральной Азии в качестве моста между Европой и динамично развивающимися Китаем и Индией, на которые приходится почти половина населения мира. |
The Meeting once again strongly urged India to allow the visit of an OIC fact-finding mission for the Indian Occupied Kashmir. |
Участники Совещания в очередной раз настоятельно призвали Индию дать разрешение миссии ОИК по установлению фактов на визит в оккупированный Индией Кашмир. |
As a South African, she was interested in developing stronger links with India, and also Brazil, in order to further the interests of the South. |
Будучи гражданкой Южной Африки, она заинтересована в развитии прочных связей с Индией, а также Бразилией в целях продвижения интересов Юга. |
The meandering progress that India has made is reflected in the reports of Committees, Conferences, Commissions and judgments of the Supreme Court. |
Значительный прогресс, достигнутый Индией в этой области, отражен в докладах, представленных ею комитетам, конференциям, комиссиям, а также в решениях Верховного суда. |
Internationally, the UK has continued to make good progress through our Sustainable Development Dialogues with Brazil, China, India, Mexico and South Africa. |
В международном плане Соединенное Королевство по-прежнему успешно ведет диалог по вопросам устойчивого развития с Бразилией, Индией, Китаем, Мексикой и Южной Африкой. |
Pakistan was pursuing a dialogue with India, thanks to the establishment of confidence-building measures, in order to resolve the issues dividing them. |
Пакистан продолжает вести с Индией переговоры об урегулировании разделяющих их проблем, в том числе путем введения мер по укреплению доверия. |
NOTES WITH APPRECIATION the concrete proposals made by India with ear-marked funding within the framework of the Africa-India Forum Summit; |
с удовлетворением отмечает выдвинутые Индией конкретные предложения о выделении финансовых ресурсов в контексте Афро-индийского форума на высшем уровне; |