For those delegations that may be interested, we have placed outside the Hall a brochure and CD-ROM entitled "Rebuilding Afghanistan - India at Work", providing an overview of India's assistance to Afghanistan. |
Для заинтересовавшихся делегаций на выходе из зала мы разложили брошюры и компакт-диски по теме «Восстановление Афганистана - вклад Индии», в котором содержится обзор оказанной Индией помощи. |
Upon independence half a century ago, India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, set India on a course of protectionism and socialism - two of the most self-defeating economic strategies of modern times. |
С самого первого момента обретения Индией независимости полвека тому назад первый премьер-министр Индии Джавахарлал Неру повел страну курсом протекционизма и социализма - наиболее саморазрушительной экономической стратегии современности. |
These communities have traditionally maintained strong cultural and commercial links with India, which were largely serviced via the Ariana flights to India, up to August 1999. |
Традиционно эти общины поддерживали прочные культурные и торговые связи с Индией, чему до августа 1999 года в значительной степени способствовали полеты авиакомпании «Ариана» в Индию. |
The game revolves around European imperialism and colonialism of India, in which six factions: British, French, Mogul, Sikhs, Gurkhas and Marathas fight to gain overall control of India. |
Действие игры происходит на территории колониальной Индии, в которой шесть фракций, а именно Великобритания, Франция, Империя Великих Моголов, сикхи, гуркхи и маратхи сражаются за полный контроль над Индией. |
In 1998, the Phulbari treaty between India and Bangladesh allowed Nepalese goods access to Bangladesh through a transit route in India. |
В 1998 году между Индией и Бангладеш был подписан договор, который обеспечил непальским товарам свободный доступ в Бангладеш через транзитный маршрут в Индии. |
But talk of India as a future great power is unavoidable, and some Indians predict a tri-polar world, anchored by the US, China, and India, by mid-century. |
Но Индию неизбежно будут рассматривать как одну из сверхдержав будущего, и некоторые индийцы предсказывают, что мир будет трехполюсным, закрепленным к середине века за США, Китаем и Индией. |
Following the Portuguese bombardment of Calicut in 1500-01 by the 2nd Portuguese India Armada under Cabral, the spice trade linking India to Egypt and then Venice was seriously diminished and prices shot up. |
После португальской бомбардировки Каликута Второй Португальской Индийской Армадой во главе с Кабралом в 1500-1501 годах торговля пряностями между Индией и Европой через Египет, Турцию и Венецию заметно уменьшилась, что сказалось на росте цен. |
But the US reassured India that they faced a common threat from transnational terrorism, and that the old Cold War pairings of India and Pakistan were outdated. |
Но США заверили Индию в том, что обе эти страны столкнулись с общей угрозой со стороны транснационального терроризма, и что стычкам между Индией и Пакистаном в духе холодной войны нет места в современном мире. |
India's colonial legacy helped create a broad-based solidarity between India and other erstwhile colonized peoples and nations, and it reaffirmed its commitment to ensuring that colonialism was banished forever. |
Колониальное наследие Индии способствует установлению имеющих под собой широкую основу отношений солидарности между Индией и другими народами и странами, которым довелось пережить гнет колониализма, и она вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения окончательного искоренения колониализма. |
The continued suppression of the right of self-determination of the Kashmiri people cannot be obfuscated by India's hollow professions of democracy. |
Продолжающееся Индией подавление прав народа Кашмира на самоопределение невозможно завуалировать неискренними заявлениями о демократии. |
Historically, Burma was the main trade route between India and China since 100 BC. |
Исторически сложилось так, что Мьянма была основным торговым путём между Индией и Китаем с 100 года до н. э. |
India's belated discovery of this road led to border clashes between the two countries that culminated in the Sino-Indian war of October 1962. |
Запоздалое открытие Индией факта постройки этой дороги привело к китайско-индийским пограничным военным столкновениям в октябре 1962. |
After the independence of India, their traditional occupation has suffered. |
После получения Индией независимости, об этой таможенной преграде забыли. |
But recent base-building activity by India near its border with Pakistan has been raising red flags in Islamabad. |
Однако активное строительство Индией военных баз вблизи границы с Пакистаном вызвало серьёзную тревогу в Исламабаде. |
The Government of His Majesty kept it under joint administration with India until independence in 1948. |
Правительство Ее Величества осуществляло контроль над Бирмой совместно с Индией вплоть до получения последней независимости в 1948 году. |
The pledges given by India when the Farakka Barrage was commissioned remain unfulfilled. |
Обещания, данные Индией во время начала строительства Фараккской плотины, по сей день остаются невыполненными. |
The possibilities for using a similar methodology on country comparisons, particularly with India, were also explored. |
Изучались также возможности использования аналогичной методологии для целей проведения сопоставлений с другими странами, в частности с Индией. |
The "India Curtain Raiser" event proved to be a solid departure point for subsequent activities. |
Мероприятие под названием "Человек, поднявший занавес над Индией", послужило отличной отправной точкой для последующей деятельности. |
The recent nuclear tests by India and Pakistan highlight the importance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Ядерные испытания, проведенные недавно Индией и Пакистаном, лишь подчеркивают важное значение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
India's production and deployment of the Prithvi will invite a matching response from Pakistan. |
Производство и размещение Индией ракет "Притви" вызовет у Пакистана ответный шаг. |
The European Union welcomes the apparent intention of India and Pakistan to adhere to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Европейский союз приветствует выраженное Индией и Пакистаном намерение присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
The level at which this is maintained will be determined in accordance with any escalatory steps taken by India. |
Уровень ее поддержания будет определяться в соответствии с любыми эскалационными шагами, предпринятыми Индией. |
Algeria congratulated India for the participatory approach adopted in the preparation of the national report. |
Алжир приветствовал использование Индией основанного на широком участии подхода к подготовке национального доклада. |
India's cooperation programme with Africa currently amounts to about $1 billion. |
В настоящее время общая сумма проектов, осуществляемых в рамках программы сотрудничества между Индией и Африкой, составляет почти 1 млрд. долл. США. |
This conquest gave the Portuguese full control of the trade between India and Europe passing through the Persian Gulf. |
Это завоевание дало португальцам полный контроль над торговлей между Индией и Европой, проходящей через Персидский залив и послужило началом Португало-персидской войне. |