The tests undertaken by India and Pakistan's decision to respond with its own tests blatantly undermine the international regime of non-proliferation of nuclear weapons. |
Испытания, предпринятые Индией, и решение Пакистана произвести в ответ свои собственные испытания вопиющим образом подрывают международный режим нераспространения ядерного оружия. |
The testing of nuclear weapons by India and Pakistan is totally irreconcilable with claims by both countries that they are committed to nuclear disarmament. |
Испытания ядерного оружия, проведенные Индией и Пакистаном, полностью несовместимы с претензиями обеих стран на то, что они привержены ядерному разоружению. |
South Africa has associated itself with the joint statement on the nuclear tests conducted by India and Pakistan read by the distinguished Ambassador of New Zealand today. |
Южная Африка солидаризируется с оглашенным сегодня уважаемым послом Новой Зеландии совместным заявлением относительно ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном. |
In our statement of 14 May, following the nuclear tests carried out by India, we informed the Conference on Disarmament of our consternation and disappointment. |
В нашем выступлении от 14 мая после ядерных испытаний, проведенных Индией, мы поделились с Конференцией по разоружению своей обеспокоенностью и своим разочарованием. |
During the period under review, the Government of India replied to the allegations of non-compliance with provisions of the Declaration made by non-governmental organizations. |
За отчетный период правительство Индии представило ответ на утверждения неправительственных организаций о несоблюдении Индией положений Декларации. |
In May 1998, a series of nuclear tests were carried out in South Asia, first by India and then by Pakistan. |
В мае 1998 года в Южной Азии вначале Индией, а затем Пакистаном была проведена серия ядерных испытаний. |
The Meeting expressed its serious concern on the building of the fence along the Line of Control in occupied Kashmir by India in contravention of international and bilateral agreements. |
Участники совещания выразили серьезную озабоченность по поводу сооружения Индией в нарушение международных и двусторонних соглашений заграждения вдоль линии контроля в оккупированном Кашмире. |
The decision of the Federal Constitutional Court had not been based substantively on the fact that Germany had concluded an extradition treaty with India. |
Решение Федерального конституционного суда не было основано только на том факте, что Германия заключила договор об экстрадиции с Индией. |
Welcoming in this context, the resumption of a composite dialogue between Pakistan and India with a view to promoting normalization of bilateral relations; |
приветствуя в этой связи возобновление комплексного диалога между Пакистаном и Индией в целях нормализации двухсторонних отношений, |
Several delegations considered that the text of the preamble as contained in the draft convention presented by India would be adequate and should be adopted. |
Несколько делегаций заявили, что текст преамбулы, содержащийся в представленном Индией проекте конвенции, будет адекватным и должен быть принят. |
In a joint statement, both leaders reiterated their commitment to continue the bilateral dialogue to restore normalcy and cooperation between India and Pakistan. |
В совместном заявлении оба руководителя подтвердили свое стремление продолжать двусторонний диалог с целью нормализации отношений и налаживания сотрудничества между Индией и Пакистаном. |
The Kashmir dispute can and should be resolved through dialogue between Pakistan and India in accordance with the Security Council's resolutions and the wishes of the Kashmiri people. |
Спор по поводу Кашмира может и должен быть урегулирован через диалог между Пакистаном и Индией в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и пожеланиями кашмирского народа. |
A significant drop of world cotton production was recorded in 2009/10 in a context of projected increased demand for fibres due to increasing purchases from India and China. |
В 2009/10 году в условиях прогнозируемого роста спроса на волокна ввиду роста закупок Индией и Китаем произошло значительное снижение мирового производства хлопка. |
India's resolutions in the First Committee give expression to a large number of such proposals, which are justifiably gaining increasing international support. |
В предлагаемых Индией в Первом комитете резолюциях высказывается значительное число таких предложений, которые вполне оправданно завоевывают все более широкую международную поддержку. |
It was willing to engage India in a comprehensive dialogue to normalize relations between the two countries by finding amicable solutions to the dispute. |
Он также готов к всестороннему диалогу с Индией о нормализации отношений между обеими странами в случае нахождения мирных решений по спорным вопросам. |
No electoral exercise conducted in Jammu and Kashmir by India could substitute for a free and impartial plebiscite as mandated by the Security Council. |
Никакие выборы, проведенные Индией в Джамму и Кашмире, не могут заменить собой предусмотренный Советом Безопасности свободный и беспристрастный плебисцит. |
Pakistan remains committed to a peaceful resolution of all outstanding issues with India, including the core issue of Jammu and Kashmir, through a sustained and comprehensive dialogue process. |
Пакистан неизменно привержен мирному урегулированию всех нерешенных вопросов с Индией, включая ключевой вопрос о Джамму и Кашмире, на основе процесса устойчивого и всеобъемлющего диалога. |
In closing, allow me to say a few words in my national capacity on the progress made by India in the field of health. |
В заключение позвольте мне сказать несколько слов в своем национальном качестве о прогрессе, достигнутом Индией в области здравоохранения. |
South Africa commended India for progress achieved in human rights, particularly in ensuring that people in rural areas had access to basic services. |
Южная Африка высоко оценила прогресс, достигнутый Индией в сфере прав человека, особенно в обеспечении доступа населения сельских районов к основным услугам. |
They welcomed the substantial contribution made by the State of Qatar and the generous contributions by India and the People's Republic of China. |
Они приветствовали существенный вклад, внесенный Государством Катар, и щедрые взносы, внесенные Индией и Китайской Народной Республикой. |
We have filed five national reports with the Counter-Terrorism Committee, giving a comprehensive picture of steps taken by India to counter terrorism. |
Мы представили пять национальных докладов Контртеррористическому комитету, отразив в них всеобъемлющую панораму усилий, прилагаемых Индией в борьбе с терроризмом. |
We express the hope that the oral amendment proposed by India will be included in the draft resolution and receive the positive support of the Committee. |
Мы выражаем надежду, что предложенная Индией устная поправка будет внесена в проект резолюции и получит поддержку в Комитете. |
Comprehensive action plans on child trafficking were developed with UNICEF support by Ghana, India, the Lao People's Democratic Republic, Philippines and Yemen. |
Всеобъемлющие планы действий по торговле детьми были подготовлены при поддержке ЮНИСЕФ Ганой, Индией, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Филиппинами и Йеменом. |
The opening of international civil nuclear cooperation with India will have a positive impact on global energy security and on the efforts to combat climate change. |
Расширение международного сотрудничества с Индией в гражданской ядерной деятельности окажет позитивное воздействие на глобальную энергетическую безопасность и на усилия по борьбе с изменением климата. |
We are committed to resolving all outstanding issues between India and Pakistan, including the issue of Jammu and Kashmir, through peaceful dialogue. |
Мы привержены цели урегулирования всех нерешенных вопросов между Индией и Пакистаном, включая вопрос о Джамму и Кашмире, на основе мирного диалога. |