The President drew particular attention to agenda item 17, whose inclusion had been proposed by India. |
Председатель обращает особенное внимание на пункт 17 повестки дня, включение которого было предложено Индией. |
The India, Brazil and South Africa Facility for Poverty and Hunger Alleviation facilitated South-South cooperation and expanded South-South partnerships. |
Фонд для сокращения масштабов нищеты и голода, созданный Индией, Бразилией и Южной Африкой, способствовал расширению сотрудничества Юг-Юг и углублению партнерских связей между странами Юга. |
Consultations on this matter are under way with the Governments of Brazil, China, India, Mexico and the Russian Federation. |
В настоящее время консультации по этому вопросу ведутся с Бразилией, Индией, Китаем, Мексикой и Российской Федерацией. |
We would also like to thank you for undertaking consultations, including with India. |
Мы также хотели бы поблагодарить вас за проведение консультаций, в том числе с Индией. |
The most recent seizures of these substances reported by India in its replies to the annual reports questionnaire were made in 2004. |
Последние сведения об изъятии таких веществ, сообщенные Индией в ответах на вопросник к ежегодным докладам, относится к 2004 году. |
One expert explained that, during its first 50 years after independence, telecommunications constituted a government monopoly in India. |
Один эксперт объяснил, что на протяжении первых 50 лет после обретения независимости Индией телекоммуникационный сектор оставался в этой стране государственной монополией. |
Revisions were presented by India and the INC. |
Измененные варианты были представлены Индией и МСО. |
During the quarter, Afghanistan established its first strategic bilateral partnership through a signed agreement with India. |
За последний квартал Афганистан наладил свои первые стратегические двусторонние партнерские отношения, подписав соглашение с Индией. |
Nepal currently had bilateral transit agreements with India and Bangladesh. |
Непалом уже заключено двустороннее соглашение о транзите с Индией и Бангладеш. |
In that context, we have supported this resolution since its introduction by India to the First Committee. |
В этом контексте следует отметить, что мы поддерживаем этот проект резолюции с самого момента его представления Индией в Первом комитете. |
Mongolia has also concluded such bilateral treaties with Kazakhstan and India. |
Монголия также заключила двусторонние соглашения по этому вопросу с Казахстаном и Индией. |
These steps were also part of a working paper presented by India at the 2007 session of the Disarmament Commission. |
Эти шаги также стали частью рабочего документа, представленного Индией на сессии Комиссии по разоружению 2007 года. |
Brazil had concluded many bilateral cooperation agreements, not only with its neighbours, but also with Angola, India and Mozambique. |
Бразилия имеет много двусторонних соглашений о сотрудничестве, в частности со своими соседями, а также с Анголой, Индией и Мозамбиком. |
Measles Initiative partners are working very closely with India to encourage measles campaigns in several highly populated states. |
Партнеры Инициативы по борьбе с корью тесно взаимодействуют с Индией, с тем чтобы стимулировать проведение кампаний по борьбе с корью в нескольких густонаселенных штатах. |
African exports have displayed a similarly impressive trend, boosted by increased trade with Asia, particularly China and India. |
Аналогичная впечатляющая тенденция характеризует и африканский экспорт, который значительно увеличился за счет расширения торговли с Азией, особенно с Индией и Китаем. |
Additional ongoing partnerships included those with Brazil and India on the use of biomass. |
Кроме того, установлены партнерские отношения с Бразилией и Индией в вопросах использования биомассы. |
The open border between Nepal and India facilitates easy movement of people and goods between the two neighbours. |
Открытая граница между Непалом и Индией облегчает свободное перемещение людей и товаров между двумя соседними странами. |
The Commission also took note of the views relating to these notes verbales expressed in the presentation by India. |
Комиссия также приняла к сведению мнения в отношении этих вербальных нот, высказанные в ходе презентации, проведенной Индией. |
Such MOUs have already been signed with Bangladesh, India, Syria, Vietnam and Morocco. |
Подобные меморандумы уже были подписаны с Бангладеш, Вьетнамом, Индией, Марокко и Сирией. |
That was the key to achieving India's development goals, particularly the eradication of poverty and hunger. |
Такой подход имеет ключевое значение для достижения Индией ее целей в области развития, в частности касающихся искоренения нищеты и голода. |
He reiterated India's support for the treaty bodies and commitment to fulfilling its reporting obligations. |
Он подтверждает поддержку Индией договорных органов и ее приверженность выполнению своих обязательств по представлению докладов. |
The Pan African e-Network Project is another far-reaching initiative undertaken by India in Africa. |
Другой проводимой Индией в Африке масштабной инициативой является проект по созданию панафриканской электронной сети. |
This National Report seeks to identify various steps taken by India in the ongoing effort of making fundamental human rights real and meaningful. |
Настоящий национальный доклад призван описать различные шаги, предпринятые Индией в ее неуклонном стремлении к реальному и содержательному осуществлению основных прав человека. |
NHRC stated that although India had set up ambitious "flagship programmes" to provide economic, social and cultural rights those rights remained precarious. |
НКПЧ заявила, что, хотя Индией приняты широкомасштабные "флагманские программы" с целью обеспечения экономических, социальных и культурных прав, эти права по-прежнему не соблюдаются. |
WGHR stated that India's free trade agreements threatened the rights to food, health, work and development. |
РГПЧ заявила, что заключенные Индией соглашения о свободной торговле создают угрозу для прав на питание, здоровье, труд и развитие. |