A pre-conference forum highlighted the potential for trade between Brazil and India. Also, the third round of negotiations under the Global System of Trade Preferences among developing countries was initiated at the conference. |
На форуме, проведенном перед началом сессии, были особо отмечены возможности торговли между Бразилией и Индией. |
So, just yesterday, I flew in here from Singapore, andbefore that, I was spending two weeks in Bhutan, the smallHimalayan kingdom nestled between Tibet and India. |
Только вчера я приехал сюда из Сингапура, а до этого япровёл две недели в Бутане, маленьком королевстве в Гималаях, приютившемся между Тибетом и Индией. |
Following a new agreement on air travel between India and Nepal, Pokhara is to be the site of Nepal's second international airport, Pokhara International Airport. |
После заключения двухстороннего соглашения об авиаперевозках между Непалом и Индией аэропорт Покхара стал вторым в стране международным аэропортом. |
Let's remind, that technical complete sets AL-55I on conditions of the contract with India, which was signed on International aerospace interior taking place in Moscow "MAKS-2005", will be used for training planes of the Indian Air Forces. |
Напомним, что технические комплекты АЛ-55И по условиям контракта с Индией, заключенного на проходившем в Москве Международном авиационно-космическом салоне "МАКС-2005", будут поступать для учебно-тренировочных самолетов индийских ВВС. |
The collision with the Eurasian Plate along the boundary between India and Nepal formed the orogenic belt that created the Tibetan Plateau and the Himalaya Mountains, as sediment bunched up like earth before a plow. |
Столкновение с Евразийской плитой по границе между Индией и Непалом сформировало орогенный пояс, который создал Тибетское нагорье и Гималаи, а осадочные породы в нём сгрудились, как земля перед плугом. |
In this coming confrontation, the United States will be allied with the "Polish Bloc," probably with Britain, a restabilized China, India, and a reunified Korea. |
В потенциальных противостояниях Соединенные Штаты скорее всего будут в союзе с «Польским Блоком», вероятно, с укрепившимся Китаем, Индией, объединённой Кореей и Британским Королевством. |
Moreover, China abruptly shortened the length of its border with India by rescinding its recognition of the 1,597-kilometer (992-mile) line separating Indian Kashmir from Chinese-held Kashmir. |
Более того, Китай резко сократил длину своей границы с Индией, аннулировав свое признание 1597-километровой линии, отделяющей индийскую часть Кашмира от китайской. |
An alliance between the US, Japan, Australia, and possibly India designed to contain China would be greeted by the Chinese with that history firmly in mind. |
Союз между США, Японией, Австралией и, возможно, Индией, предназначенный для сдерживания Китая, китайцы встретят, хорошо помня все эту историю. |
The Mizoram-Manipur-Kachin rain forests is a subtropical moist broadleaf forest ecoregion which occupies the lower hillsides of the mountainous border region joining India, Bangladesh, and Burma (Myanmar). |
Дождевые леса Мизорама-Манипура-Качина - экологический регион влажных тропических широколиственных лесов, который расположен на нижних склонах горного района на границе между Индией, Бангладеш и Мьянмой. |
Instead, Pakistan's offer of help to promote a cessation of hostilities within Indian-occupied Kashmir was sadly misconstrued and misinterpreted by the distinguished Prime Minister of India as an admission of guilt. |
Наоборот, предложение Пакистана добиваться прекращения боевых действий в Кашмире, оккупируемом Индией, к сожалению, было неверно истолковано и подвергнуто ложной трактовке уважаемым премьер-министром Индии как признание вины. |
Relations between Burundi and India began to grow after the East African Community revoked their sanctions against Burundi and admitted the country into the organisation in May 2007. |
Дипломатические отношения между Бурунди и Индией установились в мае 2007 года, после отменения санкций Восточноафриканским сообществом против Бурунди. |
Trade between India and Oman has a history of several millenniums and archaeological excavations in Oman have unearthed evidence to show Indo-Oman trade in the during the Classical Age dated to circa third century BCE. |
Торговые отношения между странами существуют нескольких тысячелетий: в результате археологических раскопок в Омане получены доказательства существования торговли с Индией приблизительно в третьем веке до нашей эры. |
It used to be a gateway in the trade between Tibet and India before China's annexation of Tibet and the Sino-Indian War. |
Город исторически был одним из главных транзитных пунктов торговли между Тибетом и Индией до захвата Тибета Китаем и Китайско-индийской пограничной войны. |
But the latest crisis was sparked by China's use of direct military means in a strategic border area close to the Karakoram Pass linking China to India. |
Но причиной, вызвавшей самый последний кризис, было прямое использование Китаем военных средств в зоне стратегической границы вблизи Каракорумского перевала, соединяющего Китай с Индией. |
Mr. SARDAR ASEFF (Pakistan): It is not my intention to inflict any kind of controversy between India and Pakistan on this distinguished Conference. |
Г-н САРДАР АСЕФФ АХМАД АЛИ (Пакистан) (перевод с английского): Я не намерен навязывать этой уважаемой Конференции распрю между Индией и Пакистаном. |
The Treaty of Cession of the French Establishments of Pondicherry, Karikal, Mahe and Yanam between India and France, signed at New Delhi on 28 May 1956, contains similar provisions. |
В Договоре между Индией и Францией об уступке Французских владений Пондишери, Карайккал, Махи и Янам, подписанном 28 мая 1956 года в Дели, содержатся аналогичные положения. |
Mr. Malhotra said that the draft decision submitted by India that had been discussed during the informal consultations had been drafted with considerable care so that it would not create difficulties for any member of the Board. |
Г-н Малхотра говорит, что представ-ленный Индией проект решения был обсужден в ходе неофициальных консультаций и при его под-готовке особое внимание было уделено тому, чтобы он не создавал трудностей для членов Совета. |
Ms. Ibraimova said that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by India would enable States parties to exercise their jurisdiction over terrorist offences and might, owing to its comprehensive nature, prove universally acceptable. |
Г-жа Ибраимова говорит, что подготовленный Индией проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме позволил бы государствам-участникам осуществлять юрисдикцию в отношении преступлений, связанных с терроризмом. |
The Russian Federation has concluded bilateral extradition agreements with the People's Republic of China and India; they came into force on 10 January 1997 and 30 May 2000 respectively. |
Российской Федерацией заключены двусторонние соглашения о выдаче с КНР и Индией, вступившие в силу соответственно 10 января 1997 года и 30 мая2000 года. |
The already fruitful relations with India in the space area acquired new impetus recently with the visit of Madhavan Nair, Chairman of the Indian Space Research Organization, to Brazil in May. |
Плодотворное сотрудничество с Индией в области космического пространства получило недавно новый импульс, когда в мае Бразилию посетил доктор Мадхаван Наир, председатель Индийской организации космических исследований. |
In the first instance, we are ready to arrive at a no-nuclear-test agreement with India, as an important confidence-building measure at the regional level. |
На первом этапе мы готовы заключить с Индией соглашение об отказе от проведения ядерных испытаний в качестве важной меры укрепления доверия на региональном уровне. |
On behalf of my delegation I would also like to inform the Conference on Disarmament of the text of a statement which was issued by the Chilean Government concerning the nuclear tests carried out by India this week. |
От имени моей делегации желаю также довести до сведения Конференции по разоружению текст выпущенного правительством Чили заявления по поводу ядерных испытаний, проведенных на этой неделе Индией. |
The nuclear testing, by India, of a whole range of weaponry, including systems which are Pakistan-specific, has multiplied the immediacy and the magnitude of the threat to our security. |
Проведение Индией ядерных испытаний всего комплекса вооружений, включая системы, рассчитанные конкретно на Пакистан, многократно повысило неминуемость и масштабы угрозы нашей безопасности. |
Planning and engineering surveys have been conducted for four additional railway links to India through New Jalpaiguri to Kakarvitta; Jogbani to Biratnagar; Nautanhawa to Bhairahawa; and Nepalgunj Road to Nepalgunj. |
Проведены работы по планированию и инженерной съемке территорий на предмет установления железнодорожной связи с Индией на четырех дополнительных участках: Нью-Джалпаигури-Какарвитта; Джогбани-Биратнагар; Наутанва-Бхайрава; и Непалгандж-Роуд-Непалгандж. |
Construction has commenced of a 13,700 kilometre long communications cable connecting southern and eastern African countries with India, the Middle East and Europe and is expected to be completed by early 2009. |
Началась прокладка коммуникационного кабеля длинной 13700 км, соединяющего страны юга и востока Африки с Индией, Ближним Востоком и Европой, которую ожидается завершить к началу 2009 года. |