| WGHR recommended that trade and investment agreements meet India's constitutional and international commitments to human rights and environmental standards. | РГПЧ рекомендовала привести заключенные Индией соглашения в области инвестиций в соответствие с ее конституционными и международными обязательствами в области прав человека, а также природоохранными нормами. |
| The delegation stated that India's establishment of the National Green Tribunal was yet another innovative action widely welcomed internationally. | Делегация заявила, что учреждение Индией Национального трибунала по экологическим вопросам стало еще одной новаторской мерой, получившей одобрение на международном уровне. |
| Sudan congratulated India for its education law of 2009. | Судан высоко оценил принятый Индией закон об образовании 2009 года. |
| Angola paid tribute to India's recent reforms on human rights. | Ангола воздала должное недавно проведенным Индией реформам в области прав человека. |
| Belgium applauded the positive endeavours made by India to promote human rights. | Бельгия приветствовала позитивные меры, принимаемые Индией в целях поощрения прав человека. |
| The Czech Republic expressed regret that ongoing legislative procedures continued to delay India's ratification of CAT. | Чешская Республика выразила сожаление по поводу того, что продолжающиеся законодательные процедуры до сих пор задерживают ратификацию Индией Конвенции против пыток. |
| Egypt expressed interested in India's National Rural Employment Guarantee Act and requested more information. | Египет проявил интерес к принятому Индией Национальному закону о гарантиях занятости сельского населения и запросил более подробную информацию. |
| Indonesia welcomed India's robust legislative and regulatory measures, particularly those aimed at ratifying CAT. | Индонезия приветствовала принятые Индией решительные меры в сфере законодательства и регулирования, в особенности меры, направленные на ратификацию КПП. |
| Morocco congratulated India on all the initiatives taken since its first UPR to address different areas of human rights. | Марокко дало высокую оценку всем инициативам, предпринятым Индией с момента первого УПО для решения правозащитных вопросов в различных областях. |
| Nepal commended India for the legislative and institutional measures for the promotion and protection of human rights. | Непал высоко оценил принятые Индией законодательные и институциональные меры по поощрению и защите прав человека. |
| The Russian Federation welcomed measures adopted by India to defend and ensure the rights of vulnerable groups. | Российская Федерация приветствовала меры, принятые Индией в целях защиты и обеспечения прав уязвимых групп. |
| All of those statements and measures by the Security Council had been supported by both Pakistan and India. | Все эти заявления и меры Совета Безопасности были поддержаны как Пакистаном, так и Индией. |
| Pakistan reaffirmed its complete solidarity with the Kashmiris and was desirous of good and friendly relations with India based on equality and mutual trust. | Пакистан вновь заявляет о своей полной солидарности с кашмирцами и хотел бы поддерживать добрые и дружественные отношения с Индией на основе равенства и взаимного уважения. |
| Moreover, no electoral exercise conducted by India could substitute for a free and impartial plebiscite mandated by the Security Council. | Более того, никакие выборные мероприятия, проводимые Индией, не способны заменить свободный и беспристрастный плебисцит, проведенный по поручению Совета Безопасности. |
| Canada, in addition to coordinating the Universalization Contact Group, held military-to-military dialogues with India and Pakistan. | Канада, вдобавок к координации Контактной группы по универсализации, проводила межвоенные диалоги с Индией и Пакистаном. |
| Tuvalu further supports the draft resolution tabled by India for the same purpose in addressing this very important task. | Тувалу также поддерживает проект резолюции, внесенный Индией для той же цели - решения этой очень важной задачи. |
| Pakistan is engaged in a peace process with India that has led to significant improvement in bilateral relations. | Пакистан участвует в мирном процессе с Индией, который привел к значительному улучшению двусторонних отношений. |
| Our priorities are now to pursue negotiations with Korea, Japan, India, Russia, Australia and New Zealand. | В настоящее время нашей приоритетной задачей является проведение переговоров с Кореей, Японией, Индией, Россией, Австралией и Новой Зеландией. |
| India's efforts in that area had been widely recognized and appreciated. | Усилия, предпринимаемые Индией в этой области, получили широкое признание и признательность. |
| This programme will forge a strategic alliance between China and India and other developing countries, particularly in Africa. | В рамках этой программы будет создан стратегический союз между Китаем и Индией и другими развивающимися странами, в частности в Африке. |
| Partnership between the European Union, the United States, Japan, China, India and the Group of 77 countries is essential. | Важно развивать партнерские отношения между Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки, Японией, Китаем, Индией и странами Группы 77. |
| Pakistan desires friendly relations with India. | Пакистан стремится к дружественным отношениям с Индией. |
| We seek a peaceful resolution of all outstanding issues with India. | Мы стремимся к мирному урегулированию всех нерешенных вопросов с Индией. |
| Those resolutions had been accepted by both India and Pakistan and were binding on both countries but they remained to be implemented. | Эти резолюции были приняты как Индией, так и Пакистаном и имеют обязательную силу для обеих стран, и их еще предстоит выполнить. |
| A water-sharing treaty of the Indus System of Rivers was signed between India and Pakistan in 1960. | В 1960 году между Индией и Пакистаном был подписан договор о совместном пользовании реками Индской водной системы. |