| Nuclear test explosions conducted by India and Pakistan in 1998 brought about strong international censure. | Международное сообщество решительно осудило ядерные испытания, проведенные в 1998 году Индией и Пакистаном. |
| It, therefore, recommended that India ratify the Convention as soon as possible. | Венесуэла заявила, что она высоко оценивает усилия, прилагаемые Индией в целях поощрения и защиты прав человека. |
| We are all aware that the Kashmir situation is the root cause of all the problems between India and Pakistan. | Все мы знаем, что ситуация в Кашмире является коренной причиной всех проблем в отношениях между Индией и Пакистаном. |
| Agreement between the United States and India on civil nuclear cooperation | Соглашение между Соединенными Штатами Америки и Индией о сотрудничестве в области ядерной энергетики гражданского назначения |
| His delegation supported the adoption of a general instrument and believed that the draft convention submitted by India deserved consideration. | Делегация Словакии выступает за разработку всеобъемлющей нормы и в этой связи считает необходимым рассмотреть проект конвенции, представленный Индией. |
| 8 The contract with India was signed in March 2002. | 8 Контракт с Индией был подписан в марте 2002 года. |
| In the years after India's independence, this social wealth was harnessed towards national development through the National Service Scheme. | В годы после достижения Индией своей независимости это социальное явление было использовано для целей национального развития в рамках национальной программы предоставления услуг. |
| The 1998 nuclear tests by India and Pakistan were clear evidence of the need to fight proliferation. | Проведенные в 1998 году Индией и Пакистаном ядерные испытания со всей очевидностью продемонстрировали необходимость борьбы с распространением. |
| The level of tension between India and Pakistan remains a cause of international concern. | Уровень напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном остается основанием для обеспокоенности на международной арене. |
| In South Asia, we cannot be indifferent to the prevailing situation between India and Pakistan. | Страны Южной Азии не могут равнодушно взирать на развитие отношений между Индией и Пакистаном. |
| India's planned elections in Kashmir will once again be rigged. | Результаты выборов в Кашмире, планируемых Индией, будут вновь фальсифицированы. |
| Let me declare from this rostrum: Pakistan will not start a conflict with India. | Позвольте мне заявить с этой трибуны: Пакистан не начнет конфликт с Индией. |
| France supports the aspirations of Germany, Japan and India in particular. | Франция поддерживает предложения, выдвинутые Германией, Японией и Индией, в особенности. |
| In early 2002, these difficulties were largely displaced by the consequences of increased military tension between India and Pakistan. | В начале 2002 года на первый план вышли последствия усиления военной напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном. |
| Trade between India and sub-Saharan Africa has increased by almost 300 per cent over the last nine years. | Торговля между Индией и Африкой к югу от Сахары возросла почти на 300 процентов за последние девять лет. |
| India's ongoing massive military build-up reflects its known desire for domination over South Asia and the Indian Ocean. | Продолжающееся крупномасштабное наращивание Индией своего военного потенциала отражает ее известное стремление к установлению своего господства в регионе Южной Азии и Индийского океана. |
| These interactions have since been underlined by the reignition of conflict in the Middle East and the increased military tension between India and Pakistan. | Очередным подтверждением этого взаимодействия стало возобновление конфликта на Ближнем Востоке и усиление военной напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном. |
| Dark threats were held out that actions by India to stamp out cross-border terrorism could provoke a nuclear war. | Раздавались страшные угрозы о том, что предпринимаемые Индией действия, направленные на пресечение трансграничного терроризма, могут привести к ядерной войне. |
| In this context, advice was provided to the on-going negotiation process between Nepal and India for the revision of a transit treaty. | Учитывая это, была сделана рекомендация по ходу ведущихся между Непалом и Индией переговоров относительно пересмотра договора о транзитных перевозках. |
| My delegation has taken note with interest of the proposal regarding civilian nuclear cooperation with India. | Моя делегация с интересом приняла к сведению предложение в отношении сотрудничества с Индией в области гражданского использования ядерной энергии. |
| Pakistan is prepared for reciprocal agreements with India for nuclear and missile restraint. | Пакистан готов к обоюдным соглашениям с Индией в отношении ядерной и ракетной сдержанности. |
| The European Union welcomes the successful SAARC Summit and today's important development in relations between India and Pakistan. | Председательствующая в Европейском союзе страна приветствует успешное завершение Встречи на высшем уровне и нынешнее важное развитие отношений между Индией и Пакистаном. |
| We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. | Мы ни коем случае не должны допустить эскалации напряженности между Индией и Пакистаном. |
| The Lahore Declaration between India and Pakistan, signed on 21 February 1999, specifically deals with prior notification of missile tests. | В Лахорской декларации, подписанной Индией и Пакистаном 21 февраля 1999 года, речь конкретно идет о предварительном уведомлении о ракетных испытаниях. |
| I am bringing the prevailing situation between Pakistan and India to the attention of Your Excellency for measures deemed appropriate by you. | Я довожу до сведения Вашего Превосходительства ситуацию, сложившуюся в отношениях между Пакистаном и Индией, с тем чтобы Вы приняли надлежащие меры. |