His delegation had maintained throughout that bilateral issues between India and Pakistan should be resolved through negotiations as stipulated in the Simla Agreement of 1972. |
Индийская делегация по-прежнему считает, что двусторонние проблемы между Индией и Пакистаном должны решаться путем переговоров, как это предусмотрено в Симлском соглашении 1972 года. |
The work plan evolved from statements by the United States, France, Germany, Canada, India, and the European Space Agency. |
Этот план работы был составлен на основе документов, представленных Соединенными Штатами, Францией, Германией, Канадой, Индией и Европейским космическим агентством. |
(a) The underlying causes of conflict and tensions between India and Pakistan, including Kashmir; |
а) коренные причины конфликта и напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном, включая Кашмир; |
Institutional developments since submission of India's second report |
Институциональные изменения, происшедшие после представления Индией второго доклада |
Moreover, it has borders with the two most populous nations in the world, China and India. |
Более того, она граничит с двумя странами с наибольшей численностью населения в мире - Китаем и Индией. |
Kashmir was the core of the differences between India and Pakistan and the principal cause of tension in the region. |
Проблема Кашмира стоит в центре противоречий между Индией и Пакистаном и является основной причиной напряженности в этом регионе. |
Mr. MARCONDES DE CARVALHO (Brazil) said that Brazil shared the concerns of South Africa and India. |
Г-н МАРКОНДИС ДИ КАРВАЛЬЮ (Бразилия) говорит, что Бразилия разделяет озабоченность, выраженную Южной Африкой и Индией. |
Myanmar also signed a drug-control agreement with India in April of this year and aims to work out a similar agreement with Bangladesh. |
В апреле этого года Мьянма также подписала соглашение с Индией по контролю над наркотическими средствами и намеревается выработать аналогичное соглашение с Бангладеш. |
At the national level, India's export control regime is a policy of long-standing consensus based upon internal policy considerations rather than any membership in exclusive international regimes. |
На национальном уровне введенный Индией режим экспортного контроля является политикой долгосрочного консенсуса, основанного на соображениях внутригосударственной политики, а не на каком-либо членстве в эксклюзивных международных режимах. |
The Indian conventional-arms build-up is an ongoing process, as evidenced by the 20-per-cent increase in India's budget in 1993-1994. |
Наращивание Индией обычных вооружений - это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993-1994 годах. |
This indigenous struggle is being waged for the right of self-determination promised to them by India and the United Nations. |
Ведется подлинная борьба за право на самоопределение, которое было им обещано Индией и Организацией Объединенных Наций. |
In addition, such a memorandum of understanding on cooperation in the field of environment has been concluded with India. |
Кроме того, с Индией был также подписан аналогичный меморандум о взаимопонимании по вопросу о сотрудничестве в области охраны окружающей среды. |
The recent nuclear tests carried out by India and subsequently Pakistan have, unfortunately, moved the world further away from this goal. |
Недавние ядерные испытания, проведенные Индией, а затем Пакистаном, к сожалению, еще больше отдалили перспективу достижения этой цели мировым сообществом. |
Members acknowledged that the international community faced acute difficulties over the relationship between India, Pakistan and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Члены Совета признали, что перед международным сообществом стоят серьезные проблемы, связанные с отношениями между Индией, Пакистаном и Договором о нераспространении ядерного оружия. |
In fact, some members held the view that the tests by India and Pakistan highlighted the need for the session. |
В самом деле, по мнению ряда членов, испытания, проведенные Индией и Пакистаном, подчеркивают необходимость проведения такой сессии. |
The denial of that right had been the source of conflicts and tensions between Pakistan and India over the past 50 years. |
Отказ в обеспечении этого права служил причиной конфликтов и напряженности в отношениях между Пакистаном и Индией в течение последних 50 лет. |
International concern about these dangers was demonstrated by the support extended by the General Assembly to the resolution on "Reducing nuclear danger" tabled by India. |
Наглядным свидетельством международной озабоченности по поводу этих угроз явилась та поддержка, какую снискала себе на Генеральной Ассамблее представленная Индией резолюция "Уменьшение ядерной опасности". |
In my statement of 19 August, I outlined Pakistan's concerns regarding the nuclear doctrine released by India on 17 August this year. |
В своей выступлении от 19 августа я осветил заботы Пакистана по поводу ядерной доктрины, выпущенной Индией 17 августа с.г. |
The development and possible deployment of the medium-range Agni missile and India's planned acquisition of theatre missile-defence systems will further aggravate this tense security environment. |
Разработка и возможное развертывание ракет средней дальности "Агни" и планируемое Индией приобретение оборонительных тактических ракетных систем еще больше обострят это напряженное в плане безопасности положение. |
Let me, first of all, summarize the principal elements of India's approach to the situation in Afghanistan. |
Прежде всего я хотел бы вкратце изложить важнейшие элементы позиции, занимаемой Индией в отношении положения в Афганистане. |
Even during the Afghan war, India's arms acquisitions were over five times those of Pakistan. |
Даже во время войны в Афганистане закупки оружия Индией более, чем в пять раз превышали закупки Пакистана. |
For example, in the matter relating to India's quantitative restrictions of imports, six developed countries brought complaints before the DSB. |
Например, по вопросу о введении Индией количественных ограничений импорта, в ОВС с исками обратилось шесть развитых стран. |
For Pakistan, a major priority is to secure the verified destruction of the chemical weapons which India declared when it ratified the Chemical Weapons Convention. |
Для Пакистана одна из приоритетных задач заключается в обеспечении поддающегося контролю уничтожения химического оружия, которое было задекларировано Индией, когда она ратифицировала Конвенцию по химическому оружию. |
At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. |
В то же время Пакистан заявил, что будет добиваться создания в Южной Азии безъядерной зоны и подписания с Индией соглашения о недопущении войны. |
The comprehensive convention on international terrorism that India proposed in 1996 needs to be adopted immediately to provide a framework of international law against terrorism. |
Следует незамедлительно принять всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме, которая была предложена Индией в 1996 году в качестве основы международного права для борьбы с терроризмом. |