Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
Most experts predict that such a move would drive the price of oil - including the Venezuelan, Nigerian, and other oil that the US, China, and India consume - above $100 per barrel. Большинство экспертов прогнозируют, что такое развитие событий взвинтит цену на нефть - в том числе из Венесуэлы, Нигерии и на другую потребляемую США, Китаем и Индией нефть - до более 100 долларов США за баррель.
On the UN resolution establishing a no-fly zone and civilian protection in Libya, Brazil, along with three of the other "BRICS" (and world power wannabes) - Russia, India, and China - abstained. В ходе голосования по резолюции ООН, устанавливающей запретную зону для полетов, а также защиту гражданского населения в Ливии, Бразилия, наряду с тремя другими странами БРИКС (и другими претендентами на статус сверхдержав) - Россией, Индией и Китаем - воздержалась.
Having arrived safely in India he continued across the country, but his flight ended in Lalbalu when the authorities reiterated that he would not be allowed to fly over Nepal, and impounded his plane to prevent him from trying. Затем он продолжил свой полёт над Индией, однако вынужден был остановиться в Лалбалу, так как пролёт иностранцев через Непал был строго запрещён, и, дабы предотвратить его попытку, самолёт был арестован властями.
The route became quite popular with passengers from the day it was opened, due to the connectivity it provided to regions hitherto inaccessible by rail, as well as the substantial savings in time for commuters between western and southern India. Маршрут стал крайне популярным у населения штата практически со дня своего открытия, так как он обеспечивает связь между населенными пунктами, до этого практически недосягаемыми для крупного транспорта, также обеспечивая собой быструю связь между пассажирами, путешествующими между западной и южной Индией.
In 1965, amidst skirmishes that led up to the Indo-Pakistani War of 1965, Zulfikar Ali Bhutto announced: If India builds the bomb, we will eat grass and leaves for a thousand years, even go hungry, but we will get one of our own. После войны 1965 года между Индией и Пакистаном министр иностранных дел Зульфикар Али Бхутто начал лоббировать вариант ядерного оружия: Если Индия построит бомбу, мы будем есть траву или листья, даже голодать, но мы получим собственную бомбу.
The sniper fire and the bombardment continued until 23 June 1857, the 100th anniversary of the Battle of Plassey, which took place on 23 June 1757 and was one of the pivotal battles leading to the expansion of British rule in India. Снайперский огонь и артобстрелы продолжались до 23 июня 1857 года, 100-летней годовщине битвы при Плесси (имевшей место 23 июня 1757 года и ставшей одной из центральных битв, которые привели к расширению британской власти над Индией).
offices, by the following 6 Parties participating in the Conference: Algeria, Cameroon, the Comoros, Guyana, India and Tuvalu. GE.-61539 "отделения Организации Объединенных Наций на местах, следующими шестью Сторонами, принимающими участие в Конференции: Алжиром, Гайаной, Индией, Камеруном, Коморскими Островами и Тувалу".
But the only two agreements concluded between India and Pakistan were concluded with the intercession of third parties: the one concerning the Rann of Kush dispute and the Indus Waters Treaty. Однако оба соглашения, существующих между Индией и Пакистаном, были заключены при посредничестве третьих сторон: одно касалось спора о Ран-оф-Кутч, а другое - Договора о разделении водного бассейна реки Инд.
As the Assembly will recall, Mrs. Vijaya Lakshmi Pandit, then leader of the Indian delegation, first brought the issue of apartheid in South Africa to the General Assembly in 1946, even before India had achieved its own independence. Как известно Ассамблее, г-жа Виджья Лакшми Пандит, возглавлявшая в то время индийскую делегацию, впервые поставила в Генеральной Ассамблее в 1946 году вопрос об апартеиде в Южной Африке, еще до момента получения Индией своей собственной независимости.
The Safina Al Bisarat, an Indian-owned and -registered dhow, has been operating between India, the Middle East and Somalia for the past six years, carrying various types of goods between various ports. Принадлежащее Индии и зарегистрированное там торговое судно «Сафина Аль-Бисарат» в течение последних шести лет совершала рейсы между Индией, Ближним Востоком и Сомали, перевозя различные виды товаров между различными портами.
The Russian Federation welcomed India's voluntary moratorium on nuclear testing and positively evaluated the Indian Government's efforts to develop a broad national consensus on the issue of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Российская Федерация приветствовала объявление Республикой Индией добровольного моратория на проведение ядерных испытаний и позитивно оценила усилия правительства Республики Индии, направленные на формирование широкого национального консенсуса по проблеме Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
India's exercise of its nuclear option by conducting a limited series of tests in 1998 and subsequent weaponization was a decision that we were forced to take due to the nuclearization of our region and the failure of existing non-proliferation regimes to deal with this threat. Использование Индией возможности обрести ядерное оружие за счет проведения в 1998 году его ограниченных испытаний и последующего его принятия на вооружение стало одним из тех решений, которые мы были вынуждены принять ввиду распространения ядерного оружия в нашем регионе и неспособности существующих режимов нераспространения отвратить эту угрозу.
Radiation Protection Convention applies to all activities involving exposure of workers to ionizing radiation in the course of their work and it put an emphasis on the necessary preventive measures, both medical and technical was ratified by India on 17.11.1975. Конвенция о защите от радиации, которая распространяется на все виды деятельности, предполагающие подверженность работников ионизирующей радиации в процессе труда, и делает акцент на необходимости принятия профилактических мер как медицинского, так и технического характера, была ратифицирована Индией 17 ноября 1975 года.
I have the honour to forward herewith a letter addressed to you by Senator Sartaj Aziz, Foreign Minister of Pakistan, regarding the shooting down of an unarmed Pakistan Navy aircraft by India on 10 August 1999 (see annex). Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Пакистана сенатора Сартаджа Азиза на Ваше имя касательно того факта, что 10 августа 1999 года Индией был сбит не имевший вооружения самолет военно-морских сил Пакистана (см. приложение).
Of course, they know much better than any visitor the many problems India still must tackle - social, environmental and economic, with many accompanying issues in the security domain. Конечно, они знают намного лучше, чем любой посетитель, те проблемы, которые стоят перед Индией - социальные, экологические и экономические, а также многие сопутствующие проблемы в области безопасности.
Whatever one calls it, the new policy approach is all about China, with America bolstering alliances and friendships with countries around China's periphery, including India, Japan, the Philippines, Vietnam, Indonesia, and South Korea. Как бы это ни называли, новый подход к политике во всех смыслах касается Китая, поскольку речь идет об укреплении Америкой альянсов и дружбы со странами по всей периферии Китая, в том числе с Индией, Японией, Филиппинами, Вьетнамом, Индонезией и Южной Кореей.
This lack of progress is less a reflection of Gambari's capabilities than of the fact that he has not been empowered by the countries that hold the most leverage over Burma's rulers, including China, India, and Burma's ASEAN neighbors. Недостаток прогресса объясняется, скорее, не следствием способностей Гамбари, а тем, что он не был уполномочен странами, которые оказывают наибольшее влияние на правителей Бирмы, в том числе Китаем, Индией и соседями Бирмы, входящими в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии.
The root cause of the conflict between Pakistan and India was the issue of Jammu and Kashmir, which must be resolved in accordance with Security Council resolutions and which was particularly urgent in view of the nuclearization of South Asia. Главной причиной конфликта между Пакистаном и Индией является вопрос о Джамму и Кашмире, который должен быть решен в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, причем, учитывая наращивание ядерного потенциала в Южной Азии, сделать это надо в срочном порядке.
The 2,640-kilometer Durand Line, a British-colonial invention that divided the large Pashtun community when it was established in 1893 as the border between British-led India and Afghanistan, has long been despised and rejected by Afghanistan. 2640-километровая линия Дюранда, британское колониальное изобретение, которая разделила большое пуштунское сообщество, когда она была создана в 1893 году в качестве границы между руководимой Великобританией Индией и Афганистаном, уже давно презиралась и отвергалась Афганистаном.
We are pleased to note the statements made by India and Pakistan at the highest levels concerning their positive attitude towards joining the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and their decision to join the Conference on Disarmament negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы рады принять к сведению сделанные Индией и Пакистаном на высших уровнях заявления по поводу их позитивного отношения к присоединению к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и об их решении принять участие в проводимых Конференцией по разоружению переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
He said that Canada's relations with India have been placed on hold and announced a series of measures that Canada will implement immediately, including ordering home to Ottawa Canada's High Commissioner as a sign of protest. Он заявил, что отношения Канады с Индией приостановлены, и объявил о ряде мер, которые будут приняты Канадой в незамедлительном порядке и которые включают отзыв в Оттаву в знак протеста канадского Верховного комиссара.
However, because of the contested status of Jammu-and-Kashmir and mistrust between India and Pakistan, Pakistan believed that the points where the bus service would cross the control line should be monitored by the United Nations, perhaps through UNMOGIP. Однако, учитывая противоречивый статус Джамму и Кашмира и отсутствие доверия между Индией и Пакистаном, было бы желательно, если бы Организация Объединенных Наций занялась, например, через ГВНООНИП наблюдением за пунктами пересечения автобусами Линии контроля.
Also envisaged was participation in two interregional programmes: a South-South, cooperation project, promoted by India, concerning low-cost homes built with materials based on agricultural and industrial waste; and a programme of East-South cooperation between the Russian Federation and Latin America and the Caribbean. Предусматривается также участие в двух межрегиональных программах: в прод-вигаемом Индией проекте сотрудничества Юг - Юг по вопросам низкозатратного строительства домов из материалов, изготовленных из сельскохозяйственных и промышленных отходов; и в программе сотруд-ничества Восток - Юг между Российской Федерацией и Латинской Америкой и странами Карибского бас-сейна.
This is not only within the Simla context; even before the Simla Agreement, India and Pakistan engaged in numerous rounds of bilateral talks, specifically to seek a solution to the Jammu and Kashmir dispute. Пакистан также привержен двустороннему процессу с Индией; причем не только в контексте Симлы; даже до заключения Симлского соглашения Индия и Пакистан были вовлечены в многочисленные раунды двусторонних переговоров главным образом для того, чтобы урегулировать вызывающий разногласия вопрос о Джамму и Кашмире.
Both Mercosur and India are engaged in several other bilateral and plurilateral agreements, which makes the scope and markets for an India-Mercosur agreement much more attractive and provides an incentive for both sides to invest in each other's territory. Страны "Меркосур" и Индия участвуют в ряде других двусторонних и многосторонних соглашений, что делает гораздо более привлекательными возможности и рынки для соглашения между Индией и "Меркосур" и создает стимулы для взаимных инвестиций.