Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
The Panel selected nine candidates for the training programmes offered by China and the Interoceanmetal Joint Organization and for the traineeship in chemical engineering offered under the training programme of India. Группа отобрала девять кандидатов для обучения по линии программ подготовки, предлагаемых Китаем и совместной организацией "Интерокеанметалл", а также по специальности "химическая технология" в рамках программы подготовки, предлагаемой Индией.
Notes the adoption of a roadmap for talks by Pakistan and India in February 2004 which, inter-alia, includes dialogue on Jammu and Kashmir and peace and security. отмечает принятие в феврале 2004 года Пакистаном и Индией «дорожной карты» переговоров, которая, среди прочего, предусматривает диалог по вопросу о Джамму и Кашмире и вопросам мира и безопасности;
Indonesia has strengthened cooperation bilaterally pursuant to memorandums of understanding signed with the Russian Federation (2007) and India (2004) and arrangements with Canada (2004). Индонезия укрепила двустороннее сотрудничество в соответствии с меморандумами о понимании, подписанными с Российской Федерацией (2007 год) и Индией (2004 год), а также в соответствии с договоренностями с Канадой (2004 год).
President Koroma's administration has prioritized the strengthening of the country's diplomatic ties with both traditional and non-traditional partners and is interested in establishing closer diplomatic relations with Brazil and India. Администрация президента Коромы отнесла к числу важнейших задач укрепление дипломатических отношений своей страны как с традиционными, так и с нетрадиционными партнерами и заинтересована в установлении более тесных дипломатических отношений с Бразилией и Индией.
India's disaster management strategy is in conformity with the International Strategy for Disaster Reduction, the Rio Declaration, the Millennium Development Goals and the Hyogo Framework 2005-2015. Разработанная Индией стратегия уменьшения опасности стихийных бедствий отвечает требованиям Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, Рио-де-Жанейрской декларации, целям в области развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия и Хиогской рамочной программе действий на 2005 - 2015 годы.
Calls upon the international community including the United Nations to closely monitor the situation inside the Indian-held Jammu and Kashmir and the dialogue process between Pakistan and India. призывает международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, пристально следить за положением в удерживаемых Индией Джамму и Кашмире и за диалогом между Пакистаном и Индией;
Myanmar has signed a memorandum of understanding on sports exchange programmes with the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam, along with Bangladesh, China, the Democratic People's Republic of Korea, India, Japan and the Republic of Korea. Мьянма подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам обмена спортивными программами с Лаосской Народно-Демократической Республикой, Таиландом и Вьетнамом, а также Бангладеш, Китаем, Корейской Народно-Демократической Республикой, Индией, Японией и Республикой Корея.
The Central Asia located between China and India in the east, between Persia and Arabia in the south, the European world in the west, Volga and Siberia in the north, almost two millenia it stood on crossing of trading ways. Центральная Азия, расположенная между Китаем и Индией на востоке, между Персией и Аравией на юге, Европейским миром на западе, Волгой и Сибирью на севере, почти два тысячелетия стояла на пересечении торговых путей.
A clear majority of speakers expressed support for the paragraph proposed by India, bearing in mind, however, the need to continue the consideration of the paragraph in the light of the drafting of the new article placed after article 2. Подавляющее большинство выступивших поддержало абзац, предложенный Индией, при том, однако, условии, что необходимо продолжить рассмотрение этого абзаца в свете разработки новой статьи, включенной в текст после статьи 2.
Ecuador has witnessed with concern the nuclear tests carried out by India and Pakistan, and on this subject I would like to draw the attention of the Conference on Disarmament to the statements made by the Foreign Ministry of Ecuador. With regard to India: Эквадор с озабоченностью воспринимает ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, и в этой связи я хотел бы довести до сведения Конференции по разоружению заявления, сделанные министерством иностранных дел Эквадора в отношении Индии:
Agreements were also recently signed between China and Ethiopia, India and Eritrea, Morocco and the Niger, Morocco and Burkina Faso, Viet Nam and Benin, China and Mauritania, and Egypt and the United Republic of Tanzania. Недавно подписаны также соглашения между Китаем и Эфиопией, Индией и Эритреей, Марокко и Нигером, Марокко и Буркина-Фасо, Вьетнамом и Бенином, Китаем и Мавританией и Египтом и Объединенной Республикой Танзанией.
The seminar would bring together representatives of OECD member countries and representatives of South Africa, countries of Latin America and South-East Asia. The organization would consider the application by India for observer status in OECD on 29 March. Этот семинар соберет вместе представителей стран - членов ОЭСР и Южной Африки, стран Латинской Америки и Юго-Восточной Азии. 29 марта организация рассмотрит представленную Индией просьбу о ее приеме в ОЭСР в качестве наблюдателя.
China has also signed with India an Agreement on confidence-building measures in the military field along the line of actual control in the India-China border areas and the Agreement on Peace and Tranquillity along the Line of Actual Control in the India-China Border Areas. Китай также подписал с Индией Соглашение о мерах укрепления доверия в военной области вдоль линии фактического контроля в пограничных зонах и Соглашение о сохранении мира и спокойствия вдоль линии фактического контроля в пограничных зонах.
Fully supports the efforts of the Government of Pakistan for a peaceful solution of the Jammu and Kashmir dispute based on the wishes of its people, through all possible means, including a substantive and meaningful dialogue with India; полностью поддерживает усилия правительства Пакистана, направленные на мирное урегулирование спора в отношении Джамму и Кашмира с учетом пожеланий его населения, путем использования всех возможных способов, включая углубленный и подлинный диалог с Индией;
Mr. Moradi (Legal Adviser) said that, if two draft decisions were submitted, one by India and one by the President, two separate decisions would have to be taken. Г-н Моради (юрисконсультант) говорит, что, если были представлены два проекта решения, один - Индией и один - Председателем, то потре-буется принять два отдельных решения.
(b) Her independent position on the urgent need to improve relations with India, and its implications for the Kashmir dispute, which the military had regarded as its policy domain; Ь) Ее независимую позицию относительно настоятельной необходимости улучшения отношений с Индией и ее последствия для спора о Кашмире, вопрос о котором вооруженные силы рассматривали как свою политическую вотчину.
The Council suggested that APCTT could share with member countries modalities with regard to the methods used by the Centre for planning and designing substantive projects, such as those supported by India, so that countries such as China could explore the possibility of funding such projects. Совет предложил АТЦПТ информировать государства-члены об используемых Центром методах планирования и разработки существенных проектов, как, например, проектов, поддерживаемых Индией, с тем чтобы такие государства, как Китай, могли изучить возможности финансирования подобных проектов.
Despite recent efforts by India to liberalize FDI policy and simplify investment procedures, FDI inflows to the country dropped by 29 per cent in 2012, indicating that further streamlining of investment rules and procedures is needed. Несмотря на предпринимаемые Индией в последнее время усилия по либерализации политики в области прямых иностранных инвестиций и по упрощению инвестиционных процедур, приток прямых иностранных инвестиций в страну в 2012 году сократился на 29 процентов, что говорит о необходимости дальнейшей рационализации инвестиционных правил и процедур.
The programme also works with China and India through best practices technical exchanges and through support for nuclear security Centers of Excellence, which will serve as training centres, promoting nuclear security best practices both domestically and regionally. В рамках программы осуществляется также взаимодействие с Китаем и Индией посредством технического обмена передовой практикой и оказания поддержки центрам передового опыта по вопросам ядерной безопасности, которые будут служить центрами подготовки, пропагандирующими передовую практику в области ядерной безопасности как на внутригосударственном, так и на региональном уровнях.
In developing strategic partnerships, UNDP signed partnership framework agreements with China, India, and Indonesia to expand perspectives on international development cooperation, share development experience with other developing countries, and support strategic engagement in multilateral forums. В ходе организации стратегических партнерств ПРООН подписала рамочные соглашения о партнерских отношениях с Китаем, Индией и Индонезией для расширения перспектив международного сотрудничества в целях развития, обмена опытом в области развития с другими развивающимися странами и поддержки стратегического сотрудничества на многосторонних форумах.
The two UNIFIL battalions, provided by India and Ghana, continually monitor the approaches to the Blue Line through observation and patrolling from 21 military positions close to the Blue Line supported by 19 intermediate and depth positions. Два батальона ВСООНЛ, предоставленных Индией и Ганой, постоянно следят за подходами к «голубой линии», осуществляя наблюдение и патрулирование с 21 военной позиции, расположенной вблизи «голубой линии», при поддержке 19 промежуточных и более отдаленных позиций.
Supports various confidence-building measures taken by both Pakistan and India including on peace and security, covering both conventional and non-conventional fields and people-to-people contacts. З. поддерживает различные меры укрепления доверия, принимаемые как Пакистаном, так и Индией, включая меры обеспечения мира и безопасности по традиционным и нетрадиционным направлениям и непосредственные контакты между людьми;
Schindler reported as to this conflict that "there was no effect on treaties in spite of Pakistan's claim that she was 'at war' with India", citing an arbitration award of the International Chamber of Commerce, which states: Шиндлер по поводу этого конфликта указывал на «отсутствие последствий для договоров, несмотря на заявление Пакистана о том, что он находится в состоянии войны с Индией», цитируя арбитражное решение Международной торговой палаты, в котором указывалось:
But, in looking toward the future of Asia - and, indeed, the future of world diplomacy - it is the relationship between the world's two most populous countries and largest emerging economies, India and China, which will increasingly set the global agenda. Но, заглядывая в будущее Азии - и, на самом деле, в будущее мировой дипломатии - именно отношения между наиболее густонаселенными странами мира и двумя крупнейшими странами с развивающейся экономикой, Индией и Китаем, будут все больше определять глобальную повестку дня.
Are you willing to sacrifice some economic growth domestically - or, conversely, are you willing to jeopardize relations with China and India - for the sake of the environment? Готовы ли Вы пожертвовать некоторым экономическим ростом внутри страны - или наоборот, готовы ли Вы подвергнуть опасности отношения с Китаем и Индией - ради окружающей среды?