Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
At its 17th meeting, on 10 November 1994, with regard to a new preambular paragraph proposed by India the representative of Pakistan proposed to delete the words "by armed groups". На 17-м заседании 10 ноября 1994 года представитель Пакистана, касаясь нового абзаца преамбулы, предложенного Индией, предложил исключить из текста слова "вооруженными группами".
If that were so, one wonders why the Indian External Affairs Minister would issue a statement on the eve of his visit to the General Assembly last month on the necessity for a resumption of the stalled dialogue between India and Pakistan. Если это так, то странно, что министр иностранных дел Индии опубликовал заявление перед визитом в прошлом месяце на Генеральную Ассамблею в отношении необходимости возобновления прерванного диалога между Индией и Пакистаном.
The use of this word is ironic, because the Indian leaders know that the alienation of the people of Kashmir from India is complete. Использование этого слова вызывает иронию, поскольку индийские лидеры знают, что народ Кашмира никак не связан с Индией.
We are concerned only with the distortion of the resolution on human rights and terrorism and its use by India in the context of the dispute over Jammu and Kashmir. Мы лишь встревожены искажением резолюции по правам человека и терроризму и использованием ее Индией в контексте спора по поводу Джамму и Кашмира.
While the text would have been an acceptable basis for a consolidated draft resolution, it too, like the version proposed by India, failed to deal with certain matters of fundamental concern. Хотя текст мог бы стать приемлемой основой для сводного проекта резолюции, он так же, как и вариант, предложенный Индией, не затрагивал определенные проблемы, вызывающие серьезнейшее беспокойство.
Pakistan desires a genuine dialogue with India which should, first and foremost, evolve a solution to the Kashmir dispute in accordance with the relevant resolutions of the United Nations Security Council. Пакистан стремится к подлинному диалогу с Индией, который должен прежде всего дать решение проблемы Кашмира согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
At the same time, Pakistan would be prepared to consider any suggestions which India or other participants may put forward to arrest the nuclear threat in South Asia. В то же время Пакистан готов рассмотреть любые предложения, которые могут быть выдвинуты Индией или другими участниками для устранения ядерной угрозы в Южной Азии.
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) shared the views expressed by Italy, speaking on behalf of the European Union, and by India, and also thought that the waivers granted should extend until the end of the fifty-first session. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) присоединяется к замечаниям, высказанным Италией от имени Европейского союза и Индией, и тоже считает, что предоставленные исключения должны действовать до конца пятьдесят первой сессии.
As a matter of policy, India is committed to supporting the principle of equality of States and individuals, including racial equality, and will continue to work for this objective in the appropriate international forums. Одним из направлений проводимой Индией политики является поддержка принципа равенства государств и индивидов, включая расовое равенство, и дальнейшая работа по осуществлению этой цели в рамках соответствующих международных форумов.
Mr. YUTZIS said that, perhaps owing to the methodological approach chosen, India's report did not enable the Committee to obtain an overall view of how the Convention was applied. Г-н ЮТСИС говорит, что представленный Индией доклад - вероятно, в силу примененного методологического подхода - не позволяет Комитету получить полное представление об осуществлении Конвенции.
The Committee, which had been very strict during consideration of the reports concerning China and the Russian Federation, was unfortunately not showing the same concern for even-handedness in the case of India. Комитет, проявивший большую строгость при рассмотрении докладов Китая и Российской Федерации, к сожалению, не выказывает аналогичного стремления к равновесию в случае с Индией.
The informal group will continue its work to elaborate a proposal for limit values, taking into consideration the concerns by India and China Неофициальная группа продолжит разработку предложения по предельным значениям с учетом замечаний, высказанных Индией и Китаем.
It is to be regretted that last May India conducted nuclear tests, going against the tide of the times, thus adversely affecting peace and stability in South Asia. Сожаления достойно проведение Индией в мае текущего года ядерных испытаний, идущих наперекор времени и таким образом негативно сказывающихся на мире и стабильности в Южной Азии.
In this context, the Council considered the recent developments in the situation between India and Pakistan as represented by the nuclear tests recently carried out by both countries. В этой связи Совет рассмотрел недавние события вокруг ситуации в отношениях между Индией и Пакистаном, касающиеся ядерных испытаний, недавно произведенных обеими странами.
As you are well aware, Pakistan is committed to a meaningful dialogue with India on issues relating to peace and security in South Asia and the root cause of the tension between the two countries, namely, the Jammu and Kashmir dispute. Вам хорошо известно, что Пакистан стремится к конструктивному диалогу с Индией по вопросам, касающимся мира и безопасности в Южной Азии и коренной причины напряженности между двумя странами - спора о Джамму и Кашмире.
In his inaugural address to the summit, the Prime Minister publicly announced Pakistan's willingness to resume a dialogue with India on the basis of the agreement reached between the two countries on 23 June 1997 at Islamabad. В своем выступлении на открытии Встречи на высшем уровне премьер-министр публично заявил о готовности Пакистана возобновить диалог с Индией на основе соглашения, достигнутого между двумя странами 23 июня 1997 года в Исламабаде.
In addition to making a strong contribution to non-proliferation in general, a nuclear-weapon-free zone in South Asia would help avoid a competition in nuclear arms between Pakistan and India. Создание такой зоны не только внесет крупный вклад в дело нераспространения в целом, но и поможет избежать конкуренции в сфере ядерного оружия между Пакистаном и Индией.
It endorsed the preparation of a regional action programme and identified initial areas for thematic cooperation, including hosting by China and India respectively of the networks for desertification monitoring and assessment and for agroforestry and soil conservation. Она одобрила подготовку региональной программы действий и определила первоначальные сферы тематического сотрудничества, включая создание Китаем и Индией соответствующих сетей по мониторингу и оценке опустынивания и агролесомелиорации и предотвращению эрозии.
Therefore, while we will, hopefully, soon resume bilateral talks with India, Pakistan would welcome the association of the genuine representatives of the Kashmiri people with the negotiating process to promote a solution consistent with the United Nations Security Council resolutions. Поэтому, надеясь вскоре возобновить двусторонние переговоры с Индией, Пакистан приветствовал бы присоединение к процессу переговоров истинных представителей кашмирского народа в целях содействия такому урегулированию, которое соответствовало бы резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Bangladesh indicated that it had taken measures to prevent transborder terrorism, including trafficking of women and children, by establishing joint working groups between Bangladesh and India. Бангладеш указала, что ею приняты меры по предотвращению трансграничного терроризма, включая торговлю женщинами и детьми, путем создания совместных рабочих групп между Бангладеш и Индией.
The Committee recognized India's efforts in the field of human rights, and was in particular honoured to have Mr. Bhagwati as one of its current members. Комитет высоко ценит предпринимаемые Индией усилия в области прав человека и, в частности, гордится тем, что одним из его нынешних членов является г-н Бхагвати.
Brazil, the largest and most urbanized country in Latin America, was one of these countries, together with China, India and South Africa. Бразилия, наряду с Индией, Китаем и Южной Африкой, является самой крупной и самой урбанизированной страной Латинской Америки.
India's broad political support for the reform process is premised on the objective of enhancing the Organization's effectiveness to make it more responsive to the priorities of Member States, particularly for the developing countries, which constitute the vast majority of its membership. Широкая политическая поддержка Индией процесса реформ основывается на цели повышения эффективности нашей Организации, чтобы сделать ее более ответственной за осуществление первостепенных задач государств-членов, особенно развивающихся стран, которые представляют подавляющее большинство ее членов.
The draft submitted by India was an excellent instrument for combating crime; however, terrorism was no ordinary crime, and the absence of a definition was a significant omission. Представленный Индией проект является отличным документом для борьбы с преступностью; однако терроризм не является обычным преступлением и отсутствие определения - это серьезное упущение.
With regard to the possibility of adopting a comprehensive convention on international terrorism, as called for in General Assembly resolution 53/108, priority should be given to the draft proposal submitted by India. Что касается возможности принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, о которой говорится в резолюции 53/108 Генеральной Ассамблеи, то необходимо уделить первостепенное внимание изучению проекта, представленного Индией.