It notes that budgetary allocation for education is still far below India's commitment with regard to the Beijing Platform for Action. |
Он отмечает, что бюджетные ассигнования на образование по-прежнему далеко расходятся с обязательствами, взятыми Индией в соответствии с Пекинской платформой действий. |
India has established two major space systems that form important elements of national infrastructure: |
З. Индией созданы две крупные космические системы, которые являются важными элементами национальной инфраструктуры: |
Vietnam is also in the process of negotiation on agreements of these kinds with many countries, such as Canada, India and the Philippines... |
В настоящее время Вьетнам также ведет переговоры о заключении подобных соглашений со многими другими странами, в частности с Канадой, Индией и Филиппинами. |
The world has also witnessed with concern the growing dispute between India and Pakistan and the threat of nuclear war in that region. |
Мир также с чувством беспокойства следит за обострением спора между Индией и Пакистаном и нарастанием угрозы ядерной войны в этом регионе. |
The dispute over Jammu and Kashmir had led to three wars between India and Pakistan, and the threat of nuclear war was now omnipresent. |
Спор в отношении Джамму и Кашмира явился причиной трех войн между Индией и Пакистаном, и в настоящее время существует угроза ядерной войны. |
Mr. Roshdy (Egypt), supported by the representative of Algeria, said that his delegation fully supported the remarks made by India. |
Г-н Рошди (Египет), поддержанный представителем Алжира, говорит, что его делегация полностью разделяет замечания, сделанные Индией. |
The maintenance of a conventional balance between Pakistan and India is vital to ensure nuclear stability in the region. |
Поддержание равновесия в области обычных вооружений между Пакистаном и Индией имеет жизненно важное значение для обеспечения стабильности в области ядерных вооружений в регионе. |
The Chief Executive of Pakistan has offered to resume the dialogue with India at any time, at any level and at any place. |
Глава исполнительной власти Пакистана предлагает возобновить диалог с Индией в любое время, на любом уровне и в любом месте. |
The OIC has consistently called for recourse to dialogue by Pakistan and India to address and resolve the underlying causes of tension between them, especially Kashmir. |
ОИК последовательно выступала за проведение диалога между Пакистаном и Индией в целях рассмотрения и устранения основных причин напряженности между ними, особенно в связи с Кашмиром. |
In May and June 2002, the world held its breath as tensions rose between India and Pakistan. |
В мае и июне 2002 года весь мир затаил дыхание, когда обострилась напряженность между Индией и Пакистаном. |
The nuclear tests recently conducted by India and Pakistan had awakened the world to the reality that nuclear proliferation had reached a new and dangerous stage. |
Ядерные испытания, недавно проведенные Индией и Пакистаном, заставили мир осознать тот факт, что ядерное распространение достигло новой опасной стадии. |
The Council of OPANAL also strongly condemned the nuclear tests conducted in May 1998 by India and Pakistan. |
Кроме того, Совет ОПАНАЛ заявил о своем решительном осуждении испытаний ядерного оружия, проведенных в мае 1998 года Индией и Пакистаном. |
Several powerful states, whose growing global role has made them aspirants to permanent seats on a reformed Security Council, will serve alongside India. |
Несколько влиятельных государств, растущая глобальная роль которых сделала их претендентами на постоянное членство в реформированном Совете Безопасности, будут работать вместе с Индией. |
As for India, its trend growth rate increased substantially in the early 1980s by about 3%. |
В случае с Индией, в начале 1980 годов темпы роста тренда существенно возросли и составили около 3%. |
Likewise, dreams of cultural links with Central Asia by themselves do not make Pakistan a boundary between it and the teeming masses of India. |
Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией. |
It was also here that we laid the groundwork for establishing ties with the former Soviet Union, as well as with India, Nigeria and other States. |
Именно здесь мы заложили основы для установления связей с бывшим Советским Союзом, а также с Индией, Нигерией и другими государствами. |
I am sure that you have been following the developments in our region since the nuclear tests conducted by India on 11 and 13 May 1998. |
Я уверен, что Вы следите за развитием событий в нашем регионе после проведения Индией ядерных испытаний 11 и 13 мая 1998 года. |
We knew that Pakistan was under great provocation from the tests already conducted by India, but this response will only aggravate a tense situation. |
Мы знали, что Пакистан испытывал огромное искушение ответить на испытания, уже проведенные Индией, однако такой ответ приведет лишь к обострению напряженной ситуации. |
Despite numerous appeals from the world community to refrain from taking steps in response to India's nuclear explosions, Pakistan has conducted its own nuclear tests. |
Несмотря на многочисленные призывы мирового сообщества воздержаться от принятия мер в ответ на произведенные Индией ядерные взрывы, Пакистан провел свои ядерные испытания. |
The road links up with the Karakorum highway which connects Central Asia with China to the east and Pakistan and India to the south. |
Эта дорога соединяется с Каракорумским шоссе, которое связывает Центральную Азию с Китаем на востоке и Пакистаном и Индией на юге. |
Last year, while addressing the General Assembly, I referred to the negotiations that were being held with India on sharing the waters of the Ganges River. |
В прошлом году во время выступления в Генеральной Ассамблее я упомянул переговоры, которые проводились с Индией о совместном использовании вод реки Ганг. |
After all, India's 1974 test was accepted as a "peaceful" nuclear explosion by some. |
В конце концов, кое-кто воспринял испытание, проведенное Индией в 1974 году, как "мирный" ядерный взрыв. |
I had, in April 1998, drawn your attention to the consequences that would ensue from India's induction of nuclear weapons. |
Еще в апреле 1998 года я привлекал Ваше внимание к тем последствиям, с которыми было бы сопряжено обретение Индией ядерного оружия. |
Almost three weeks ago, I made a statement expressing the deep regret of the Government and the people of Japan at the tests conducted by India. |
Почти три недели назад я сделал заявление, в котором выражается глубокое сожаление правительства и народа Японии по поводу испытаний, проведенных Индией. |
Requests the Government of India to allow the OIC Fact-Finding Mission to visit the Indian held Jammu and Kashmir. |
просит правительство Индии разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир, удерживаемые Индией; |