Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
Expresses its grave concern at the negative effect of the nuclear tests conducted by India and Pakistan on peace and stability in South Asia and beyond; выражает свою глубокую озабоченность по поводу негативных последствий проведенных Индией и Пакистаном ядерных испытаний для мира и стабильности в Южной Азии и за ее пределами;
Recognizes that the tests conducted by India and Pakistan constitute a serious threat to global efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament; признает, что проведенные Индией и Пакистаном испытания представляют собой серьезную угрозу для глобальных усилий, нацеленных на достижение ядерного нераспространения и разоружения;
We are concerned that the tests have aggravated tensions between India and Pakistan and have added a new dimension to their long-standing arms competition. Мы обеспокоены тем, что эти испытания обострили напряженность в отношениях между Индией и Пакистаном и привнесли новый аспект в давнюю конкуренцию между ними в сфере оружия.
Malaysia also continues its strategic links with Argentina, Brazil, France, India, Indonesia, Thailand, United Kingdom and United States in various aspects of its activities. Малайзия по-прежнему поддерживает также стратегически важные контакты с Аргентиной, Бразилией, Индией, Индонезией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Таиландом и Францией по различным вопросам, связанным с ее деятельностью.
I also propose that the following States should contribute the police component: Algeria, Canada, Djibouti, France, India, Mali, Russian Federation and Togo. Я также предлагаю включить в полицейский компонент контингенты, предоставленные следующими государствами: Алжиром, Джибути, Индией, Канадой, Мали, Российской Федерацией, Того и Францией.
Therefore, the US should make collaboration with other key stakeholders, particularly ASEAN, the United Nations, and Burma's neighbors - including China, India and Japan - the centerpiece of its policy. Таким образом, США должны отвести сотрудничеству с другими заинтересованными сторонами, в частности, АСЕАН, ООН и соседями Бирмы - в том числе Китаем, Индией и Японией - центральное место в своей политике.
We offered immediate de-escalation and negotiations to address problems along the Line of Control, including India's violation of this Line and occupation of Chorbatla, Siachen and Qamar. Мы предложили немедленную разрядку напряженности и переговоры для урегулирования проблем вдоль Линии контроля, в том числе ее нарушения Индией и последующей оккупации ею Чорбатлы, Сиачена и Камара.
Let me also recall that as our Prime Minister emphasized in his address to the General Assembly, "on the nuclear issue, Pakistan will insist on the principle of equal treatment with India". Позвольте мне также напомнить, что, как подчеркнул наш премьер-министр в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, "по ядерной проблеме Пакистан будет настаивать на принципе равного обращения с Индией...".
Neither direct aid and abetment of armed intrusions into Kargil nor raising the issue here in forums such as the CD will contribute to decreasing tensions nor improving relations with India. Ни прямая помощь и поощрение вооруженных вторжений в Каргил, ни постановка этого вопроса на таких форумах, как КР, не будут способствовать ослаблению напряженности или улучшению отношений с Индией.
The Foreign Secretary of Pakistan has drawn attention to the fact that the nuclear doctrine announced by India is a prescription for a massive militarization programme, both in the nuclear and conventional fields. Внешнеполитический секретарь Пакистана привлекает внимание в тому обстоятельству, что объявленная Индией ядерная доктрина являет собой рецепт для программы массированной милитаризации - как в ядерной, так и в обычной сферах.
It was clearly stated in Security Council resolution 91 (1951) that any action by the so-called constituent assembly, established by India, to determine the status of Jammu and Kashmir would constitute a violation of that principle. В резолюции 91 (1951) Совета Безопасности со всей определенностью говорится о том, что все мероприятия, которые учредительное собрание, созданное Индией, может провести для установления будущего статуса Джамму и Кашмира, будут идти вразрез с этим принципом.
Although the tasks facing India could sometimes raise human rights issues, any violation of those rights was contrary to State policy and subject to scrutiny and redress in an open society based on the rule of law. Хотя в связи с задачами, стоящими перед Индией, время от времени могут возникать вопросы, касающиеся прав человека, любые случаи нарушения этих прав в открытом правовом государстве противоречат официальной политике и подлежат тщательному расследованию с возмещением нанесенного ущерба.
With regard to India's reservation to article 9 of the Covenant, she drew attention to the Committee's General Comment 24 concerning reservations and pointed out that preventive detention, even if it was legal, must never be arbitrary. Что же касается оговорки, сделанной Индией в отношении статьи 9 Пакта, то Председатель ссылается на общее замечание 24 Комитета относительно оговорок и напоминает, что превентивное заключение, даже если оно и является законным, ни в коем случае не должно быть произвольным.
I would therefore support the proposal of Pakistan, as supported thereafter by India and others, that you ask the question whether we are prepared to have an ad hoc committee on NSA, and if that be so, let us go forth with no further ado. Поэтому я поддержал бы предложение Пакистана, поддержанное впоследствии Индией и другими и состоящее в том, чтобы Вы задали вопрос, готовы ли мы учредить специальный комитет по НГБ, и если да, то давайте приступим к этому без дальнейших проволочек.
Nepal is a country lying on the southern slopes of the central Himalayas between China (to the north) and India (to the south). Непал располагается на южных склонах Центральных Гималаев и граничит с Китаем (на севере) и Индией (на юге).
To preserve peace and stability in South Asia and beyond, we propose that Pakistan and India should reach agreement for mutual and equal restraint in the nuclear and ballistic fields. Для того чтобы сохранить мир и стабильность в Южной Азии и за ее пределами, мы предлагаем заключить соглашение между Пакистаном и Индией о взаимной сдержанности в ядерной области и относительно баллистических ракет.
We have signed agreements for cooperation in narcotic suppression with China, Thailand, India, Bangladesh and the Lao People's Democratic Republic - in other words, with all of our five immediate neighbours. Мы подписали соглашения о сотрудничестве в области борьбы с наркотиками с Китаем, Таиландом, Индией, Бангладеш и Лаосской Народно-Демократической Республикой - иначе говоря, со всеми нашими пятью ближайшими соседями.
Myanmar has been stepping up its cooperation with Thailand, the Lao People's Democratic Republic, China, India, Bangladesh, the Russian Federation, Viet Nam and the United Nations International Drug Control Programme. Мьянма активизирует свое сотрудничество с Таиландом, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Китаем, Индией, Бангладеш, Российской Федерацией, Вьетнамом и Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
My Government believes that to reduce the danger of war in South Asia it is essential to promote a balance in conventional arms between Pakistan and India, at the lowest possible levels. Мое правительство считает, что, для того чтобы уменьшить опасность войны в Южной Азии, необходимо обеспечить равновесие в обычных вооружениях между Пакистаном и Индией на возможно более низких уровнях.
Nepal is a landlocked country situated between China in the north, and India in the east, west and south. На севере он граничит с Китаем, а на востоке, западе и юге - с Индией.
Regarding article 3, it was observed that the discussions, which had proceeded on the basis of a revised draft prepared by India, had focused largely on drafting suggestions to accommodate the concerns of delegations. Относительно статьи З было отмечено, что в ходе обсуждений, которые прошли на основе подготовленного Индией пересмотренного проекта, основное внимание уделялось прежде всего предложениям редакционного характера в целях учета замечаний делегаций.
Therefore, we are following with grave concern the escalating tension between India and Pakistan, and we call upon both countries to exercise restraint and wise diplomacy and to settle their disputes through dialogue and other peaceful means in order to enhance regional stability and international peace. Поэтому мы с глубоким беспокойством следим за усилением напряженности между Индией и Пакистаном, и призываем обе страны проявлять сдержанность и разрешать свои конфликты путем диалога и других мирных средств в интересах укрепления стабильности в регионе и международного мира.
Allow me to be absolutely clear: my delegation does not believe that our vote on this draft resolution should be mistaken to signal a choosing of sides on the various disputes between India and Pakistan. Позвольте мне ясно заявить: наша делегация отнюдь не считает, что ее голосование против этого проекта резолюции следует ошибочно воспринимать как признак того, что в различных спорах между Индией и Пакистаном мы ту или иную сторону.
Do those of our friends who have voted with India against this draft resolution look at the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe? Взглянули ли те из наших друзей, которые вместе с Индией проголосовали против этого проекта резолюции, на Договор об обычных вооруженных силах в Европе?
CONIDA has held an informal exploratory meeting with India, through its Embassy, with a view to reactivating the memorandum of understanding signed with the Indian Space Research Organization (ISRO), which expired on 30 April 2003. КОНИДА провела неофициальное ознакомительное совещание с Индией, через посольство этой страны, с целью возобновления Меморандума о взаимопонимании, подписанного с Индийской организацией космических исследований (ИСРО), срок действия которого истек 30 апреля 2003 года.