| In his report the Secretary-General mentioned incidents of violence in Jammu and Kashmir and the further aggravation of relations between India and Pakistan. | В своем докладе Генеральный секретарь упоминает случаи насилия в Джамму и Кашмире и дальнейшего ухудшения отношений между Индией и Пакистаном. |
| Egypt was one of the principal organizers of the Conference, in cooperation with the two other founding countries of the Non-Aligned Movement, India and Yugoslavia. | Египет был одним из основных организаторов Конференции в сотрудничестве с двумя другими государствами - основателями Движения неприсоединения: Индией и Югославией. |
| In the first place, tension should be reduced to avoid a war between India and Pakistan, the consequences of which would be disastrous. | Во-первых, необходимо снизить напряженность и сделать все, чтобы избежать войны между Индией и Пакистаном, последствия которой были бы катастрофическими. |
| The Foreign Ministers welcomed the establishment of a sectoral dialogue with India and the efforts to intensify the consultative relationship with the People's Republic of China. | Министры иностранных дел приветствовали установление секторального диалога с Индией и усилия по расширению консультаций с Китайской Народной Республикой. |
| Anxious about the proliferation of nuclear weapons in South Asia, his country would welcome a more active dialogue on nuclear matters between India and Pakistan. | Испытывая озабоченность по поводу распространения ядерного оружия в Южной Азии, его страна приветствовала бы более активный диалог по ядерным вопросам между Индией и Пакистаном. |
| In particular, it was noted that a concept paper for implementation is being prepared and will be discussed at the special meeting organized by India. | В частности, было обращено внимание на ведущуюся сейчас подготовку документа по концепции осуществления, который будет обсуждаться на организуемом Индией специальном совещании. |
| (a) A possible agreement between India and Pakistan on a mutually negotiated ratio of conventional forces; | а) возможное соглашение между Индией и Пакистаном о взаимно согласованном соотношении обычных сил; |
| Faced with situations of terrorism, India has enacted the following legislation: | Для борьбы с терроризмом Индией были приняты следующие законы: |
| The Foreign Ministers noted that ASEAN cooperation with India in the fields of trade, investment, science and technology and tourism has made progress. | Министры иностранных дел отметили определенный прогресс в сотрудничестве АСЕАН с Индией в области торговли, инвестиций, науки и техники и туризма. |
| Of course, the initiative must not be limited to India, and it would need to be further developed in the future. | Конечно же, эта инициатива не должна ограничиваться Индией, и в будущем ее необходимо было бы развить. |
| We are committed to the Lahore Declaration and the dialogue process with India aimed at resolving all outstanding issues, especially the core dispute of Jammu and Kashmir. | Мы привержены Лахорской декларации и процессу диалога с Индией, направленному на урегулирование всех оставшихся вопросов, особенно главного вопроса о Джамму и Кашмире. |
| The Kargil crisis was a manifestation of the deeper malaise spawned by the unresolved Kashmir problem and India's escalating repression of the Kashmiri people. | Каргилский кризис стал проявлением более глубокого чувства неудовлетворенности, вызванного нерешенностью кашмирской проблемы и эскалацией Индией репрессий против кашмирского народа. |
| There had also been questions about the way India's experiments in decentralization had affected the interests of scheduled castes and tribes. | Задавались также вопросы относительно того, как принятые Индией меры в области децентрализации повлияли на интересы зарегистрированных каст и племен. |
| To facilitate the realization of this objective, I offer today, from this rostrum, to open negotiations on a treaty of non-aggression between Pakistan and India. | Чтобы облегчить осуществление этой цели, я сегодня с этой трибуны предлагаю начать переговоры о заключении договора о ненападении между Пакистаном и Индией. |
| And so Tobias experienced India from the inside of a hospital room, where the staff was being trained... | Итак, Тобиас знакомился с Индией из больничной палаты, персонал которой обучался... |
| The international community must continue to encourage and support the success of a comprehensive bilateral dialogue between Pakistan and India on all the issues on the agreed agenda, including Kashmir. | Международное сообщество должно и впредь поощрять и поддерживать успех двустороннего комплексного диалога между Пакистаном и Индией по всем вопросам согласованной повестки дня, включая Кашмир. |
| The sides noted that sustained and irreversible steps in that direction would create a conducive environment for the resumption of dialogue between India and Pakistan in accordance with the Simla Agreement and the Lahore Declaration. | Стороны отметили, что последовательные и необратимые шаги в данном направлении создадут благоприятную атмосферу для возобновления диалога между Индией и Пакистаном на основе Симлского соглашения и Лахорской декларации. |
| It should be a matter of grave concern to the international community that there is no operational understanding between India and Pakistan for the management of their nuclear relations. | У международного сообщества большую озабоченность должен вызывать тот факт, что между Индией и Пакистаном нет практической договоренности по вопросам регулирования своих отношений в ядерной области. |
| The draft text submitted by India was an excellent basis for those negotiations and the European Union called on all Member States to work together to resolve the outstanding issues. | Представленный Индией проект документа является прекрасной основой для этих переговоров, и Европейский союз призывает все государства-члены предпринимать совместные усилия для урегулирования оставшихся вопросов. |
| Joint Statement on the Roadmap for New Dimensions to the Strategic and Global Partnership between Japan and India August 2007 | Совместное заявление о Плане определения новых аспектов стратегического и глобального партнерства между Японией и Индией. |
| With regard to the future work of the Ad Hoc Committee, the draft comprehensive convention on international terrorism proposed by India was a reasonable basis for negotiations. | Что касается предстоящей работы Специального комитета над проектом общей конвенции о международном терроризме, внесенным Индией, то она является разумной основой для переговоров. |
| It was important to show flexibility and political will so that work on the draft comprehensive convention on international terrorism submitted by India could be completed. | Важно проявить гибкость и политическую волю, с тем чтобы можно было завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, представленным Индией. |
| The Commission noted the extensive work carried out by India in this area and took note of the comprehensive reporting of the mining test programme. | Комиссия отметила большую работу, проводимую Индией в этой области, и приняла к сведению всеобъемлющий отчет о программе добычных испытаний. |
| In that regard, the commitment of the developing countries had been further demonstrated by the recent ratification of the Protocol by China, India, Brazil and others. | Новым свидетельством приверженности этому делу развивающихся стран стала недавняя ратификация протокола Китаем, Индией, Бразилией и другими странами. |
| The report of the Working Group showed that that body had done commendable work, and the draft comprehensive convention submitted by India was a service to the international community. | Из доклада Рабочей группы видно, что она проделала достойную работу и что представленный Индией проект всеобъемлющей конвенции является подспорьем для международного сообщества. |