Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
In his report the Secretary-General mentioned incidents of violence in Jammu and Kashmir and the further aggravation of relations between India and Pakistan. В своем докладе Генеральный секретарь упоминает случаи насилия в Джамму и Кашмире и дальнейшего ухудшения отношений между Индией и Пакистаном.
Egypt was one of the principal organizers of the Conference, in cooperation with the two other founding countries of the Non-Aligned Movement, India and Yugoslavia. Египет был одним из основных организаторов Конференции в сотрудничестве с двумя другими государствами - основателями Движения неприсоединения: Индией и Югославией.
In the first place, tension should be reduced to avoid a war between India and Pakistan, the consequences of which would be disastrous. Во-первых, необходимо снизить напряженность и сделать все, чтобы избежать войны между Индией и Пакистаном, последствия которой были бы катастрофическими.
The Foreign Ministers welcomed the establishment of a sectoral dialogue with India and the efforts to intensify the consultative relationship with the People's Republic of China. Министры иностранных дел приветствовали установление секторального диалога с Индией и усилия по расширению консультаций с Китайской Народной Республикой.
Anxious about the proliferation of nuclear weapons in South Asia, his country would welcome a more active dialogue on nuclear matters between India and Pakistan. Испытывая озабоченность по поводу распространения ядерного оружия в Южной Азии, его страна приветствовала бы более активный диалог по ядерным вопросам между Индией и Пакистаном.
In particular, it was noted that a concept paper for implementation is being prepared and will be discussed at the special meeting organized by India. В частности, было обращено внимание на ведущуюся сейчас подготовку документа по концепции осуществления, который будет обсуждаться на организуемом Индией специальном совещании.
(a) A possible agreement between India and Pakistan on a mutually negotiated ratio of conventional forces; а) возможное соглашение между Индией и Пакистаном о взаимно согласованном соотношении обычных сил;
Faced with situations of terrorism, India has enacted the following legislation: Для борьбы с терроризмом Индией были приняты следующие законы:
The Foreign Ministers noted that ASEAN cooperation with India in the fields of trade, investment, science and technology and tourism has made progress. Министры иностранных дел отметили определенный прогресс в сотрудничестве АСЕАН с Индией в области торговли, инвестиций, науки и техники и туризма.
Of course, the initiative must not be limited to India, and it would need to be further developed in the future. Конечно же, эта инициатива не должна ограничиваться Индией, и в будущем ее необходимо было бы развить.
We are committed to the Lahore Declaration and the dialogue process with India aimed at resolving all outstanding issues, especially the core dispute of Jammu and Kashmir. Мы привержены Лахорской декларации и процессу диалога с Индией, направленному на урегулирование всех оставшихся вопросов, особенно главного вопроса о Джамму и Кашмире.
The Kargil crisis was a manifestation of the deeper malaise spawned by the unresolved Kashmir problem and India's escalating repression of the Kashmiri people. Каргилский кризис стал проявлением более глубокого чувства неудовлетворенности, вызванного нерешенностью кашмирской проблемы и эскалацией Индией репрессий против кашмирского народа.
There had also been questions about the way India's experiments in decentralization had affected the interests of scheduled castes and tribes. Задавались также вопросы относительно того, как принятые Индией меры в области децентрализации повлияли на интересы зарегистрированных каст и племен.
To facilitate the realization of this objective, I offer today, from this rostrum, to open negotiations on a treaty of non-aggression between Pakistan and India. Чтобы облегчить осуществление этой цели, я сегодня с этой трибуны предлагаю начать переговоры о заключении договора о ненападении между Пакистаном и Индией.
And so Tobias experienced India from the inside of a hospital room, where the staff was being trained... Итак, Тобиас знакомился с Индией из больничной палаты, персонал которой обучался...
The international community must continue to encourage and support the success of a comprehensive bilateral dialogue between Pakistan and India on all the issues on the agreed agenda, including Kashmir. Международное сообщество должно и впредь поощрять и поддерживать успех двустороннего комплексного диалога между Пакистаном и Индией по всем вопросам согласованной повестки дня, включая Кашмир.
The sides noted that sustained and irreversible steps in that direction would create a conducive environment for the resumption of dialogue between India and Pakistan in accordance with the Simla Agreement and the Lahore Declaration. Стороны отметили, что последовательные и необратимые шаги в данном направлении создадут благоприятную атмосферу для возобновления диалога между Индией и Пакистаном на основе Симлского соглашения и Лахорской декларации.
It should be a matter of grave concern to the international community that there is no operational understanding between India and Pakistan for the management of their nuclear relations. У международного сообщества большую озабоченность должен вызывать тот факт, что между Индией и Пакистаном нет практической договоренности по вопросам регулирования своих отношений в ядерной области.
The draft text submitted by India was an excellent basis for those negotiations and the European Union called on all Member States to work together to resolve the outstanding issues. Представленный Индией проект документа является прекрасной основой для этих переговоров, и Европейский союз призывает все государства-члены предпринимать совместные усилия для урегулирования оставшихся вопросов.
Joint Statement on the Roadmap for New Dimensions to the Strategic and Global Partnership between Japan and India August 2007 Совместное заявление о Плане определения новых аспектов стратегического и глобального партнерства между Японией и Индией.
With regard to the future work of the Ad Hoc Committee, the draft comprehensive convention on international terrorism proposed by India was a reasonable basis for negotiations. Что касается предстоящей работы Специального комитета над проектом общей конвенции о международном терроризме, внесенным Индией, то она является разумной основой для переговоров.
It was important to show flexibility and political will so that work on the draft comprehensive convention on international terrorism submitted by India could be completed. Важно проявить гибкость и политическую волю, с тем чтобы можно было завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, представленным Индией.
The Commission noted the extensive work carried out by India in this area and took note of the comprehensive reporting of the mining test programme. Комиссия отметила большую работу, проводимую Индией в этой области, и приняла к сведению всеобъемлющий отчет о программе добычных испытаний.
In that regard, the commitment of the developing countries had been further demonstrated by the recent ratification of the Protocol by China, India, Brazil and others. Новым свидетельством приверженности этому делу развивающихся стран стала недавняя ратификация протокола Китаем, Индией, Бразилией и другими странами.
The report of the Working Group showed that that body had done commendable work, and the draft comprehensive convention submitted by India was a service to the international community. Из доклада Рабочей группы видно, что она проделала достойную работу и что представленный Индией проект всеобъемлющей конвенции является подспорьем для международного сообщества.