(b) Reports on the final relinquishment of the pioneer areas submitted by India and the Republic of Korea; |
Ь) доклады об окончательном отказе от участков первоначального района, представленные Индией и Республикой Корея; |
They know that a peaceful resolution of the issues between Pakistan and India is an urgent necessity to consolidate peace and security in the region and the world at large. |
Он знает, что мирное разрешение проблем между Пакистаном и Индией является неотложной необходимостью для укрепления мира и безопасности в регионе и в мире в целом. |
We are happy that the Secretary-General was able to visit South Asia in March this year and lent his support for the resumption of bilateral dialogue between Pakistan and India. |
Мы рады тому, что Генеральный секретарь смог посетить в марте этого года Южную Азию и поддержал усилия по возобновлению двустороннего диалога между Пакистаном и Индией. |
I wish, finally, to conclude by offering our full cooperation in fulfilling the objectives of the Team and our willingness to share the expertise developed in India and accumulated through decades of experience in countering terrorism. |
Наконец, я хотел бы в заключение заверить в нашем всестороннем сотрудничестве в выполнении задач Группы и выразить нашу готовность делиться знаниями, развитыми и накопленными Индией благодаря многолетнему опыту борьбы с терроризмом. |
Simultaneously, it was agreed to include an item on peace and security on the agenda for the bilateral talks between India and Pakistan, as a priority issue, together with the item on Kashmir. |
Одновременно был согласован для включения в качестве приоритетного вопроса в повестку дня двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном пункт о мире и безопасности, наряду с пунктом по Кашмиру. |
The nuclear-weapon testing conducted by India and Pakistan in 1998 had the potential to set off an arms race that would threaten peace and security in South Asia. |
Испытания ядерного оружия, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, способны спровоцировать гонку вооружений, которая поставит под угрозу мир и безопасность в Южной Азии. |
Article 4 (2) of the Extradition Treaty with India contains a provision on extraterritorial jurisdiction, the need for which was mentioned in the conclusions and recommendations of the Committee against Torture. |
В части 2 статьи 4 Договора о выдаче с Индией содержится положение об экстерриториальной юрисдикции, на необходимость которой указывалось в выводах и рекомендациях Комитета против пыток. |
One example was the protracted conflict over the illegal occupation of Jammu and Kashmir by India and the denial to the people of that territory of their right to determine their own future. |
Пример - давний конфликт по поводу незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией и отказ народу этой территории в праве определить свое будущее. |
The international community should extend a helping hand to enable the people of Jammu and Kashmir to exercise their right to self-determination as pledged to them by the Security Council, as well as by India and Pakistan. |
Международное сообщество должно протянуть руку помощи, дав народу Джаммы и Кашмира возможность осуществить свое право на самоопределение, как это обещано ему Советом Безопасности, а также Индией и Пакистаном. |
The Government of India has announced a schedule for the conduct of a four-phase election from 16 September 2002 for the so-called State Assembly in Indian Occupied Jammu and Kashmir. |
Правительство Индии объявило график проведения с 16 сентября 2002 года четырехэтапных выборов в так называемое собрание штата в оккупированном Индией Джамму и Кашмире. |
Although the proposal was not accepted, we have, since 2004, pursued a composite dialogue with India, which includes addressing the Kashmir dispute and peace and security. |
Хотя это предложение не было принято, мы с 2004 года ведем с Индией комплексный диалог, включая обсуждение спора о Кашмире и вопросов мира и безопасности. |
It is expected that the festival will go a long way in developing a deep and long lasting bond between India and Bhutan which is the objective of such festivals. |
Ожидается, что фестиваль будет способствовать развитию глубоких долговременных связей между Индией и Бутаном, что и является целью мероприятий такого рода. |
China also concluded specific bilateral agreements with Pakistan in civil aviation; with India in the area of small hydropower development; and with Mongolia in the energy sector. |
Китай также заключил специальные двусторонние соглашения с Пакистаном в области гражданской авиации; с Индией в области создания небольших гидроэлектростанций; и с Монголией в энергетическом секторе. |
We hope that the ongoing composite dialogue between Pakistan and India will lead to a resolution of the Kashmir dispute and usher in lasting peace in South Asia. |
Мы надеемся, что продолжающийся комплексный диалог между Пакистаном и Индией приведет к урегулированию спора вокруг Кашмира и закончится установлением прочного мира в Южной Азии. |
In cooperation with the Group chair, India, and another co-chair, Hungary, Poland is engaged in the elaboration of a training manual on collaboration between diplomatic missions and representatives of the civil society. |
В сотрудничестве с Председателем группы, Индией, и еще одним сопредседателем, Венгрией, Польша участвует в подготовке учебного пособия по сотрудничеству между дипломатическими миссиями и представителями гражданского общества. |
We look forward to working closely with India as it assumes the Chair and with Namibia as it assumes the vice-chairmanship of the Kimberley Process in 2008. |
Мы готовы к тесной работе с Индией как новым Председателем и Намибией как заместителем Председателя Кимберлийского процесса в 2008 году. |
In the field of satellite technology, cooperation has been forged with Brazil, India, the Republic of Korea, the Russian Federation, South Africa and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В области спутниковой технологии установлены отношения сотрудничества с Бразилией, Индией, Республикой Кореей, Российской Федерацией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Южной Африкой. |
Cooperation with India, Pakistan, and Russia has also been strengthened, and the Union will continue to work closely with the US, Japan, and Australia. |
Также развивается сотрудничество с Индией, Пакистаном и Россией. ЕС будет продолжать тесно сотрудничать с США, Японией и Австралией. |
The continuing state of conflict between our two friends, India and Pakistan, over the question of Kashmir, is a source of profound concern to us because it constitutes a direct threat to regional and global security and stability. |
Глубокую озабоченность вызывает у нас продолжение конфликта между двумя нашими друзьями Индией и Пакистаном в вопросе о Кашмире, поскольку он создает непосредственную угрозу для региональной и международной безопасности и стабильности. |
The people of Jammu and Kashmir have boycotted the most recent elections and earlier elections, the sham elections held by India. |
Население Джамму и Кашмира бойкотировало последние выборы и предыдущие выборы, - фиктивные выборы, проводившиеся Индией. |
As proof of his desire for peace, the Chief Executive of Pakistan had announced on 17 October 1999 that Pakistan would unilaterally withdraw its troops from the border with India. |
Чтобы доказать свою приверженность миру, руководитель страны объявил 17 октября 1999 года о решении Пакистана в одностороннем порядке отвести свои войска от границы с Индией. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement made by the spokesman of the Ministry of External Relations of Mongolia, in connection with the underground nuclear tests conducted by India on 11 and 13 May 1998 in Pokhran range. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст заявления, сделанного официальным представителем Министерства внешних сношений Монголии в связи с подземными ядерными испытаниями, проведенными Индией 11 и 13 мая 1998 года на полигоне Покхран. |
The spokesman of the Ministry of External Relations of Mongolia made the following statement in connection with the underground nuclear tests conducted by the Republic of India on 11 and 13 May 1998 in Pokhran range. |
Официальный представитель Министерства внешних сношений Монголии сделал следующее заявление в связи с подземными ядерными испытаниями, проведенными Республикой Индией 11 и 13 мая 1998 года на полигоне Покхран. |
I have, therefore, offered to discuss all aspects of the security situation prevailing in the region with India as an integral part of our bilateral dialogue. |
В этой связи я предложил обсудить с Индией все аспекты сложившегося в регионе положения с точки зрения безопасности в качестве неотъемлемой части нашего двустороннего диалога. |
We would also urge you to endorse and support fully our proposal for a non-aggression pact between Pakistan and India, on the basis of a just settlement of the Jammu and Kashmir dispute. |
Мы также настоятельно просили бы Вас полностью одобрить и поддержать наше предложение о заключении между Пакистаном и Индией пакта о ненападении на основе справедливого урегулирования спора о Джамму и Кашмире. |