The UNCIP resolution of 13 August 1948 was accepted by both India and Pakistan; |
Резолюция КООНИП от 13 августа 1948 года была принята как Индией, так и Пакистаном; |
His delegation attached importance to the question of deleting the "enemy State" clauses from the Charter, given that those States were active participants in the Organization and maintained close and friendly relations with India. |
Делегация Индии считает весьма важным вопрос об исключении формулировок о "вражеских государствах" из положений Устава с учетом того, что эти государства активно участвуют в деятельности Организации и поддерживают тесные дружеские взаимоотношения с Индией. |
And, regarding the six Indian proposals sent to us, we have not rejected them, we are prepared to talk only on the six non-papers sent by India. |
Что касается шести направленных нам индийских предложений, то мы их не отвергали; мы готовы вести переговоры только по шести запискам, направленным нам Индией. |
The first is a solution to the underlying disputes and causes of tension between Pakistan and India, first and foremost the Kashmir dispute. |
Первый заключается в разрешении споров и устранении причин конфликта между Пакистаном и Индией, в первую очередь, в Кашмире. |
Pakistan has proposed a mutually agreed ratio of forces between itself and India, steps to ensure against a surprise attack, and the adoption of agreed principles for arms control in the region. |
Пакистан предложил установить по взаимной договоренности определенное соотношение сил между ним самим и Индией в качёстве шагов в направлении обеспечения безопасности с учетом возможности внезапного нападения, а также принять согласованные принципы в области контроля над вооружениями в регионе. |
The Government further stated that while it was fortunate that the machinations of Tek Nath Rizal and others had not harmed Bhutan's traditionally good relations with India, they had nevertheless destabilized the Kingdom. |
Правительство также указало, что, хотя, к счастью, махинации Тека Натха Ризала и других лиц не сказались на традиционно хороших отношениях Бутана с Индией, они тем не менее смогли дестабилизировать положение в королевстве. |
Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. |
В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей. |
Libya has also contributed to efforts aimed at halting the escalation of the dispute between India and Pakistan, and has helped in containing events in north Niger and Mali. |
Ливия также вносит свой вклад в усилия, направленные на прекращение эскалации конфликта между Индией и Пакистаном, и содействует сдерживанию событий на севере Нигера и Мали. |
The Secretary-General in the 1994 report had mentioned that relations between India and Pakistan were marred by the dispute over Jammu and Kashmir, one of the oldest unresolved disputes still on the United Nations agenda. |
Генеральный секретарь в докладе за 1994 год упомянул, что отношения между Индией и Пакистаном омрачены спором по поводу Джамму и Кашмира, одним из самых давних неразрешенных споров, до сих пор находящихся на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Against that background, the Action Plan proposed by India five years ago at the third special session of the General Assembly devoted to disarmament for achieving the elimination of all nuclear weapons in three stages was still relevant. |
З. В этой связи План действий, предложенный Индией пять лет назад на третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, который направлен на ликвидацию всех видов ядерного оружия в три этапа, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." |
"Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями". |
The role of the UNFPA has, for me, an understandably special significance, as its long-standing cooperation with my own country, India, in the area of family planning and training of staff, dates back to 1974. |
Роль ЮНФПА имеет, по понятным причинам, для меня особое значение, поскольку его давнее сотрудничество с моей страной - Индией - в области планирования семьи и подготовки кадров уходит своими корнями к 1974 году. |
His delegation was convinced that the discussions scheduled to be held between India and Pakistan in early 1994 would lead to the normalization of relations between the two countries. |
Она убеждена в том, что переговоры, которые должны начаться между Индией и Пакистаном в первые дни 1994 года, позволят нормализовать отношения между этими двумя странами. |
Pakistan welcomed UNDCP's initiative in sponsoring a dialogue between Pakistan and India for the establishment of a consultative mechanism on drug-control measures, particularly with a view to preventing the smuggling of precursor chemicals across the border. |
Пакистан поддерживает инициативу МПКНСООН о проведении под ее эгидой диалога между Пакистаном и Индией с целью создания консультативного механизма по борьбе с наркотическими средствами, в частности в аспектах, касающихся предупреждения трансграничного оборота химических прекурсоров. |
Last April, Myanmar signed a drug agreement with India, and a similar agreement will be worked out with our remaining neighbour, Bangladesh. |
В апреле этого года Мьянма подписала с Индией соглашение относительно наркотиков, и подобное соглашение будет разработано с нашим другим соседом, Бангладеш. |
It should read the Security Council documents again: it should also go back and read the resolution of 5 January 1949 which solemnizes the agreement between Pakistan and India to make all necessary arrangements for holding a free and impartial plebiscite. |
Индии следует перечитать документы Совета Безопасности: ей также надо вновь обратиться к резолюции от 5 января 1949 года, торжественно подтверждающей соглашение между Индией и Пакистаном в отношении того, чтобы принять все необходимые меры для проведения "свободного и объективного плебисцита". |
The success in the case of India, as in China and other countries as well, had been to make policy makers aware that space technology had multiple uses. |
В случае с Индией, как и с Китайской Народной Республикой и другими странами, успех состоял в том, что удалось убедить политических деятелей в возможности использовать космическую технику для решения многочисленных задач. |
The multilateral forum could assist in easing tensions and disputes in South Asia by facilitating and complementing bilateral talks between Pakistan and India whenever they are resumed through mutual agreement. |
Многосторонний форум мог бы содействовать ослаблению напряженности и урегулированию споров в Южной Азии, стимулируя и дополняя двусторонние переговоры между Пакистаном и Индией, когда эти переговоры возобновятся по взаимной договоренности. |
As you are aware, among the conditions put forward for the CTBT to enter into force, there are suggestions that ratification by India among others, will be a requirement. |
Как вам небезызвестно, среди выдвигаемых условий вступления в силу ДВЗИ фигурируют предложения о том, чтобы в качестве одного из требований предусмотреть его ратификацию, в частности, Индией. |
In the meantime, the Committee was waiting for the Secretariat to submit the information requested by India on the preliminary estimates of the amounts owing to troop-contributing countries and on the status of some unliquidated obligations. |
Пока же Комитет ожидает от Секретариата запрошенную Индией информацию о просчитанных в предварительном порядке суммах задолженности странам, предоставляющим контингенты, а также о положении дел с выполнением некоторых обязательств по ликвидации Миссии. |
In this year's report the Secretary-General has again expressed the hope for an early and peaceful resolution of differences between India and Pakistan, including the Jammu and Kashmir dispute. |
В докладе за этот год Генеральный секретарь вновь выразил надежду на скорейшее и мирное урегулирование разногласий между Индией и Пакистаном, в том числе по вопросу о Джамму и Кашмире. |
By the third IBSA Ministerial Meeting, preferential trade agreements had been concluded between Mercosur and the Southern African Customs Union and between Mercosur and India. |
В ходе третьего совещания министров ИБЮА были подписаны соглашения о преференциальной торговле между МЕРКОСУР и Таможенным союзом южной части Африки и между МЕРКОСУР и Индией. |
We, the Ministers for Foreign Affairs of eight major industrialized democracies and the representative of the European Commission, held a special meeting in London on 12 June 1998 to consider the serious global challenge posed by the nuclear tests carried out by India and Pakistan. |
Мы, министры иностранных дел восьми крупных промышленно развитых демократических стран и представитель Европейской комиссии, провели 12 июня 1998 года в Лондоне специальную встречу для рассмотрения серьезной глобальной проблемы, порожденной ядерными испытаниями, проведенными Индией и Пакистаном. |
Pakistan has stated that, under the circumstances, it would have to rely on nuclear deterrence and stressed the importance of building comprehensive arrangements for peace and security with India, including a conventional arms balance and the resolution of the Kashmir dispute. |
Пакистан заявил, что в этих обстоятельствах ему придется полагаться на ядерное сдерживание, и подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющих соглашений с Индией по вопросу о мире и безопасности, включая обеспечение баланса в области обычных вооружений и урегулирование спора о Кашмире. |
The rising tensions between India and Pakistan over Kashmir and other issues is also a major cause of concern, as is the stalemated peace process in Cyprus. |
Серьезной причиной для беспокойства является также растущая напряженность в отношениях между Индией и Пакистаном из-за Кашмира и других вопросов, равно как и застопорившийся мирный процесс на Кипре. |