A border dispute between China and India "led to a brief military conflict in 1962 and the occupation by Chinese forces of areas in the Himalayas claimed by both countries." |
Пограничный спор между Китаем и Индией «привел к короткому военному конфликту в 1962 году и оккупации китайскими силами областей в Гималаях, на которые претендовали обе страны». |
It would be equally superfluous to discuss the question whether the parties did, or could contemplate, when accepting the arbitration clause, the possibility that a 'state of war' or of an armed conflict short of war could or would arise between Pakistan and India. |
В равной степени нет необходимости обсуждать вопрос о том, предполагали ли стороны или могли ли они предполагать, когда соглашались с положением об арбитраже, что между Пакистаном и Индией может возникнуть «состояние войны» или же вооруженный конфликт, не доводящий до войны. |
At the bilateral level, the Russian Federation had established security and counter-terrorism working groups with the following countries: China, Germany, India, Japan, Pakistan, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America. |
На двустороннем уровне Российская Федерация создала рабочие группы по борьбе с терроризмом и другими вызовами безопасности со следующими странами: Соединенными Штатами Америки, Китаем, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Индией, Японией, Пакистаном и Германией. |
His Government had given top priority to building infrastructure, including north-south highways, in order to develop Nepal as a transit economy between China and India and thus contribute to facilitating trade between those two countries. |
Правительство Непала в качестве приоритетной задачи рассматривает строительство инфраструктуры, в том числе магистралей, идущих с севера на юг, с тем чтобы обеспечить развитие Непала как страны транзита между Китаем и Индией и, таким образом содействовать росту торговли между этими двумя странами. |
A connectivity mission had been launched during the year between India and the countries of the African Union, under which 53 nations would be linked through a satellite and fibre-optic network, a project which was currently being studied by the African Union. |
В нынешнем году была организована программа по установлению связи между Индией и странами Африканского союза, в рамках которой 53 государства будут связаны между собой системой спутниковой и волоконно-оптической связи, проект создания которой в настоящее время рассматривается Африканским союзом. |
The Meeting appreciated Pakistan's commitment to further build on the momentum of the composite Dialogue and stressed the need for the continuation of the ongoing Dialogue between Pakistan and India to resolve all outstanding issues including the core dispute of Jammu and Kashmir. |
Участники совещания приветствовали решимость Пакистана продолжать следовать курсу на активизацию коллективного диалога и подчеркнули необходимость продолжения нынешнего диалога между Пакистаном и Индией для урегулирования всех нерешенных вопросов, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира. |
Condemning the violation of the cease-fire along the LoC by India on 15 August 2006 as a result of which two innocent civilians were critically injured; |
осуждая нарушение прекращения огня Индией 15 августа 2006 года вдоль линии контроля, в результате которого два мирных жителя получили серьезные ранения; |
Under its overarching concept of "Strategic Restraint Regime", Pakistan has been pursuing with India a negotiated settlement of the issue of Jammu and Kashmir, nuclear and missile restraint and a balance in conventional forces. |
В соответствии со своей основополагающей концепцией «режима стратегического сдерживания» Пакистан ведет с Индией переговоры по вопросу об урегулировании проблемы Джамму и Кашмира, ядерного и ракетного сдерживания и сбалансированности обычных вооруженных сил. |
China has taken an active part in the international counter-terrorism cooperation by setting up bilateral consultation and cooperation mechanisms with the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom, India and others. |
Китай принимает активное участие в международном антитеррористическом сотрудничестве и имеет двусторонние механизмы консультаций и сотрудничества в области борьбы с терроризмом с Соединенными Штатами Америки, Российской Федерацией, Соединенным Королевством, Индией и другими странами. |
He offered enhanced monitoring of the Line of Control on both sides in Kashmir, and he proposed the maintenance of an arms balance, both in conventional and non-conventional sectors, between India and Pakistan. |
Он предложил укрепить мониторинг вдоль Линии контроля по обе стороны в Кашмире, а также поддерживать баланс в области вооружений - как обычных, так других видов вооружений, - между Индией и Пакистаном. |
The Pacific Islands Forum now has 12 dialogue partners, including the United States, Canada, France, the United Kingdom, the European Union, Japan, China, Malaysia, Indonesia, Thailand, India and Taiwan. |
В настоящее время Форум тихоокеанских островов ведет диалог с 12 партнерами, в том числе с Соединенными Штатами, Канадой, Францией, Соединенным Королевством, Европейским союзом, Японией, Китаем, Малайзией, Индонезией, Таиландом, Индией и Тайванем. |
With respect to the nuclear explosions carried out by India and then by Pakistan in May 1998, the Conference recalls Security Council resolution 1172, adopted unanimously on 6 June 1998, and calls upon both States to take all of the measures set out therein. |
Касаясь ядерных взрывов, проведенных Индией, а затем Пакистаном в мае 1998 года, Конференция напоминает о резолюции 1172 Совета Безопасности, принятой единогласно 6 июня 1998 года, и призывает обе страны принять все меры, изложенные в этой резолюции. |
Patna remained the capital of Bihar after India gained independence in 1947, even as Bihar was partitioned again in 2000 when Jharkhand became a separate state of the Indian union. |
Патна осталась столицей штата Бихар и после обретения Индией независимости в 1947 году, хотя сам Бихар опять был разделён в 2000 году, когда Джаркханд стал самостоятельным штатом в Индийском союзе. |
Saudi Arabia is one of the strongest supporters of Pakistan during Pakistan's wars with India, especially opposing the creation of Bangladesh from Pakistan's eastern wing in 1971. |
Саудовская Аравия является одним из самых сильных союзников Пакистана в его конфликте с Индией, а также выступала против создания Бангладеш из восточной части Пакистана в 1971 году. |
On 26 August 2007, ASEAN stated its aims of completing free trade agreements (FTA) with China, Japan, South Korea, India, Australia, and New Zealand by 2013, which is in line with the start of the ASEAN Economic Community by 2015. |
26 августа 2007 года АСЕАН заявила, что планирует заключить все свои соглашения о свободной торговле с Китаем, Японией, Южной Кореей, Индией, Австралией и Новой Зеландией к 2013 году, в соответствии с намеченным к 2015 году созданием Экономического сообщества АСЕАН. |
He cared about strengthening trade ties broad Bukhara (especially with Russia and India), paid great attention to the construction of monumental buildings - madrassahs and khanqahs, shopping malls and caravanserais, reservoirs and bridges. |
Он заботился об укреплении широких торговых связей Бухары (особенно с Россией и Индией), уделял большое внимание строительству монументальных зданий - медресе и ханака, торговых рядов и караван-сараев, сардобов-водохранилищ и мостов. |
In other words, to prevent dangerous climate change and promote their own security, the US and other rich countries may have to forge a partnership with China, India, and others to develop creative ideas, technologies, and policies. |
Другими словами, для предотвращения опасного изменения климата и продвижения своей собственной безопасности США вместе с другими богатыми странами должны создавать партнерские отношения с Китаем, Индией и другими странами для развития креативных решений, технологий и политики. |
Japan is right to be concerned about China's new regional assertiveness, and Abe's recent diplomatic push to strengthen Japan's relations in Southeast Asia, and with Australia and India, is understandable in that context. |
Япония в праве быть обеспокоенной новой региональной напористостью Китая, и недавнее дипломатическое усилие Абэ, сделанное для укрепления отношений Японии в Юго-Восточной Азии, а также с Австралией и Индией, понятно в этом контексте. |
Only when a Dalit rules India can the country truly be said to have attained its own "Obama moment." |
Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта «Обамы». |
A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. |
Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
They have used diplomatic frameworks - such as the BRICS group of major emerging countries (along with Brazil, India, and South Africa) and the Shanghai Cooperation Organization (along with Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan) - to coordinate positions. |
Они использовали дипломатические рамки - например, в группе БРИКС крупных развивающихся стран (наряду с Бразилией, Индией и Южной Африкой) и Шанхайской Организацией Сотрудничества (наряду с Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Узбекистаном) - для согласования позиций. |
China's trade surplus with the US exceeds $100 billion, but it runs a deficit with India. |
Активное сальдо торгового баланса Китая с США превышает 100 миллиардов долларов, однако Китай имеет дефицит торгового баланса с Индией. |
The Arakan Mountains and the parallel arcs to the west and east were formed by compression as the Indian Plate collided with the Eurasian Plate approximately along the boundary between India and Nepal. |
Хребет Ракхайн и параллельные дуги на западе и востоке были сформированы сжатием между Индостанской плитой и Евразийской плитой приблизительно на границе между Индией и Непалом. |
To conclude, I mean, what we do, does it have a broader relevance, or is it just India or developing countries? |
Последний вопрос: то, что мы делаем, применимо ли это в других странах, или ограничивается только Индией или развивающимися странами? |
The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. |
США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». |