A discussion paper submitted by India will facilitate the debates on the topic. |
Дискуссии по этой теме будет облегчать дискуссионный документ, представленный Индией. |
It appreciated Pakistan's commitment to the ongoing Composite Dialogue process with India. |
Они оценили приверженность Пакистана продолжающемуся процессу комплексного диалога с Индией. |
Hence, we do not entertain the idea of a conventional military balance between India and Pakistan. |
И поэтому мы не поддерживаем идею обычного военного баланса между Индией и Пакистаном. |
It is in this spirit that Pakistan is pursuing the composite dialogue with India. |
Исходя именно из этого Пакистан проводит с Индией комплексный диалог. |
Under bilateral funding assistance from India, Bangladesh is improving its cross-border transport connectivity with India through the implementation of road and rail projects. |
Благодаря помощи, оказываемой Индией на двусторонней основе, Бангладеш улучшает свою трансграничную транспортную сообщаемость с Индией путем осуществления автодорожных и железнодорожных проектов. |
India's Pan-Africa e-network project facilitates the transfer of medical information through teleconferences and tele-consultations between India and the countries members of the African Union. |
Осуществляемый Индией проект панафриканской электронной сети призван облегчить передачу медицинской информации с помощью телеконференций и телеконсультаций между Индией и странами-членами Африканского союза. |
There are also long-standing border disputes between China and India, and between India and China's ally, Pakistan. |
Есть также давние пограничные споры между Китаем и Индией, и между Индией и союзником Китая, Пакистаном. |
Cooperation between India and Africa on hydrocarbons would facilitate the evolution of a healthy business environment to further enhance the trade and investment relationships between India and Africa. |
Сотрудничество между Индией и Африкой в углеводородном секторе будет способствовать развитию здоровой деловой среды в интересах дальнейшего расширения торговых и инвестиционных связей между Индией и Африкой. |
Bhutan's trade agreement with India also covers its transit trade passing through the territory of India. |
Торговое соглашение Бутана с Индией также охватывает его транзитную торговлю через территорию Индии. |
This order of the Government of India brought the Nation into a debate concerning reservation policy of India. |
Это распоряжение правительства Индии вызвало в обществе дискуссию относительно проводимой Индией политики резервирования должностей. |
The only impediment to dialogue between India and Pakistan is Pakistan's continued export of terrorism in its most brutal form into India. |
Единственным препятствием на пути диалога между Индией и Пакистаном является продолжающийся экспорт терроризма в его наиболее грубой форме из Пакистана в Индию. |
Fleeing the conflict between India and Pakistan, 10 million people entered India in 1971 from what was then East Pakistan. |
В 1971 году спасаясь от конфликта между Индией и Пакистаном, 10 млн. человек прибыли в Индию из бывшего Восточного Пакистана. |
The growing bilateral understanding and cooperation, in recent years, between Nepal and India had facilitated Nepal's transit transport through India. |
Растущее двустороннее понимание и сотрудничество в последние годы между Непалом и Индией способствует облегчению транзитных перевозок непальских грузов через Индию. |
Those included India - Africa cooperation, through which India had provided over $500 million of technical assistance to African countries. |
Они включают в себя программу сотрудничества между Индией и Африкой, в рамках которой Индия выделила на техническую помощь африканским странам более 500 млн. долларов. |
Cultural exchanges between India and Japan began early in the 6th century with the introduction of Buddhism to Japan from India. |
Культурный обмен между Индией и Японией начался в начале VI века с введением буддизма в Японию из Индии. |
India reported that similar meetings with other neighbouring countries had been planned as a result of bilateral and multilateral arrangements and agreements that India had recently concluded. |
Индия сообщила, что в результате подписанных в последнее время Индией двусторонних и многосторонних соглашений и договоренностей планируется провести аналогичные совещания с другими соседними с ней странами. |
India should consider the above suggestions in the context of efforts towards addressing the Jammu and Kashmir issue, which is the core problem between Pakistan and India. |
Индия должна рассмотреть вышеизложенные предложения в контексте усилий, направленных на урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире, который является ключевым в отношениях между Пакистаном и Индией. |
The complete boycott by the Kashmiris of the sham elections in Kashmir organized by India earlier this month is clear testimony of their total alienation from India. |
Полный бойкот кашмирцами организованных Индией в начале текущего месяца в Кашмире фиктивных выборов являет собой наглядное свидетельство их полного отчуждения от Индии. |
India's cooperation in that regard could result in information on the subject becoming available much earlier than India's next periodic report to the Committee. |
Сотрудничество Индии в этой области могло бы привести к сбору информации по этому вопросу задолго до представления Индией следующего периодического доклада Комитету. |
The conference on India and NEPAD aimed at initiating significant dialogue between the private sectors and financial institutions of India and of Africa. |
Цель конференции, посвященной сотрудничеству между Индией и НЕПАД, состояла в установлении существенного диалога между частным сектором и финансовыми учреждениями Индии и Африки. |
The enthusiasm generated by the Director-General's visit to India in 2003 should further strengthen UNIDO's cooperation with India in the field of industrial development. |
Воодушевление, вызванное визитом Генерального директора в Индию в 2003 году, должно способствовать укреплению сотрудничества между ЮНИДО и Индией в области промышленного развития. |
The Centre has also developed eight proposals for cooperation between India and African countries, which have been drawn up in consultation with the private sector and government authorities in India. |
Центр подготовил также восемь предложений по сотрудничеству между Индией и странами Африки, которые разрабатывались на основе консультаций с представителями частного сектора и правительственных органов Индии. |
The same linkages are at work between India and various other economies, although to a lesser extent since India is far less important than China as regards global manufacturing exports. |
Такие же связи существуют между Индией и экономикой различных других стран, хотя и в меньшей степени, так как Индия играет гораздо меньшую роль, по сравнению с Китаем, в мировом экспорте промышленных товаров. |
The India "doctrine" would negate several measures for mutual restraint which were identified in the Memorandum of Understanding signed by Pakistan and India at the Lahore summit. |
Индийская "доктрина" свела бы на нет несколько мер по взаимной сдержанности, которые были намечены в Меморандуме о понимании (МОП), подписанном Пакистаном и Индией на лахорской встрече в верхах. |
The first such Centre, launched in India in February 2007, would focus on six key rural- and urban-oriented industrial areas and reinforce existing South-South cooperation between UNIDO and India. |
Первый такой центр, который был открыт в феврале 2007 года в Индии, будет заниматься шестью ключевыми вопросами развития промышленности в сельских и городских районах и способствовать усилению сотрудничества по линии Юг-Юг между ЮНИДО и Индией. |