The people of Kashmir are looking to this body to deliver them their right to self-determination, as promised to them by this body, by the international community and by India and Pakistan. |
Народ Кашмира выражает надежду, что этот орган предоставит ему право на самоопределение, как было обещано этой Организацией, международным сообществом, а также Индией и Пакистаном. |
India's support for the subsequent efforts of African countries to achieve economic development is rooted in our commitment to South-South cooperation and to the cause of economic and social development and the eradication of poverty. |
Поддержка Индией последующих усилий африканских стран, направленных на достижение экономического развития, коренится в нашей приверженности сотрудничеству Юг-Юг и делу социально-экономического развития и ликвидации нищеты. |
There has been some improvement in our relations with our largest neighbour, India, on the issue of the return of Chakma refugees and on that of economic interactions. |
В последнее время наметилось некоторое улучшение наших отношений с самым крупным нашим соседом - Индией - в том, что касается вопросов возвращения беженцев из Чакмы и экономических отношений. |
The Ministers viewed their meeting at Geneva as setting in motion a process aimed at strengthening peace and stability in South Asia, at encouraging restraint by India and Pakistan, at promoting the resolution of outstanding differences and at bolstering the international non-proliferation regime. |
Министры рассматривают свою встречу в Женеве как начало процесса, направленного на укрепление мира и безопасности в Южной Азии, поощрение проявления сдержанности Индией и Пакистаном, содействие устранению сохраняющихся разногласий и укрепление международного режима нераспространения. |
As regards nuclear weapons, I cannot but express once again my concern at the nuclear tests conducted by India and Pakistan, which go against the international community's efforts to prevent nuclear proliferation. |
В отношении ядерного оружия не могу вновь не выразить обеспокоенности проведенными Индией и Пакистаном ядерными испытаниями, которые идут вразрез со всеми усилиями международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия. |
In the light of the expectation that the international community would take concrete steps towards the further reduction of nuclear weapons, the underground nuclear tests conducted by India and Pakistan were a highly disturbing development. |
В свете надежд на то, что международное сообщество примет конкретные меры по дальнейшему сокращению ядерных вооружений, событием, вызывающим крайнюю озабоченность, стало проведение Индией и Пакистаном подземных ядерных испытаний. |
We are continuing to expand technical and economic cooperation between India and the countries of the Central American region and are imparting to it an additional regional focus by building on the concept of multiple beneficiaries put forward by the Secretary-General in the context of South-South cooperation. |
Мы продолжаем расширять техническое и экономическое сотрудничество между Индией и странами Центральной Америки и придаем этому сотрудничеству дополнительный региональный акцент посредством развития концепции множественных бенефициариев, выдвинутой Генеральным секретарем в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
The conference placed particular emphasis on the relationship between India and Pakistan, the nuclearization of that conflict and the effects of the war in Afghanistan on South Asia with respect to security. |
На конференции особое внимание было уделено отношениям между Индией и Пакистаном, приданию ядерного характера конфликту между ними и последствиям войны в Афганистане для Южной Азии с точки зрения безопасности. |
India's policy is based on a commitment to safeguarding the interests of minorities and to ensuring that any violent incident is met with action by the State against the perpetrators of the act within the framework of the law. |
В основе проводимой Индией политики лежит обязательство государства защищать интересы меньшинств и принимать в отношении лиц, виновных в любом применении насилия, меры на основании закона. |
With regard to the concerns raised by India on the WMTC test cycle as well as on the vehicle classification and weighting, GRPE endorsed the position of the WMTC group to deal with these subjects in a second developing step. |
С учетом выраженных Индией обеспокоенностей по поводу цикла испытаний ВЦИМ, а также классификации и весовых коэффициентов GRPE одобрила намерение группы ВЦИМ заняться рассмотрением этих вопросов на втором этапе разработки. |
In that connection, we attach particular importance to the draft convention to suppress acts of nuclear terrorism and we welcome the start of practical discussion on the draft, submitted by India, of a comprehensive convention on the suppression of international terrorism. |
В этой связи мы придаем особое значение проекту Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и приветствуем начало практического обсуждения представленного Индией проекта Всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
The field of anti-terrorism is an integral part of our continuous dialogue and cooperation with the leading countries of the world, including the United States, China, India and the States members of the European Union. |
Антитеррористическая сфера - неотъемлемая часть нашего постоянного диалога и сотрудничества с ведущими странами мира, в том числе Соединенными Штатами Америки, Китаем, Индией, государствами - членами Европейского союза. |
Mr. Kumar said that it was regrettable that, in the earlier version of the provisional agenda, the Secretariat had changed the wording of agenda item 17 from the wording proposed by India. |
Г-н Кумар с сожалением отмечает, что в предыдущей версии предварительной повестки дня Секретариат изменил формулировку ее пункта 17 по сравнению с той, которая была предложена Индией. |
The United Nations, through the Sixth Committee, had undertaken the difficult task of completing the last component of the framework of legal instruments for combating international terrorism, a comprehensive convention on international terrorism, using the draft proposed by India as a starting point. |
В рамках Шестого комитета Организация Объединенных Наций проделала большую работу по дополнению последнего компонента комплекса документов по борьбе с международным терроризмом, а именно всеобъемлющей конвенции о международном терроризме на основе проекта, подготовленного Индией. |
This wanton and unprovoked use of force by India against an unarmed Pakistani aircraft, over Pakistani airspace, constitutes a "grave breach of the peace", and an "act of aggression" within the meaning of the Charter of the United Nations. |
Это произвольное и неспровоцированное применение силы Индией против не имевшего вооружения пакистанского самолета в воздушном пространстве Пакистана представляет собой "серьезное нарушение мира" и "акт агрессии" по смыслу Устава Организации Объединенных Наций. |
With regard to the concerns raised by India, he informed GRPE that the WMTC group was considering the introduction of an additional test cycle at a second stage. GRPE acknowledged the progress made by the WMTC informal group. |
В связи с опасениями, выраженными Индией, он проинформировал GRPE о том, что группа по ВЦИМ рассматривает вопрос о введении на втором этапе дополнительного цикла испытаний. |
In pursuance of my policy for promotion of peace and stability in the region, I had taken an initiative for the resumption of dialogue with a view to achieving a peaceful solution of the Kashmir dispute and improvement of relations with India. |
Следуя взятому мною курсу на содействие упрочению мира и стабильности в регионе, я выступил с инициативой возобновления диалога в целях обеспечения мирного урегулирования спора о Кашмире и улучшения отношений с Индией. |
At the same time, other issues have come to the fore, such as the nuclear-test explosions by India and Pakistan, the conflict between Ethiopia and Eritrea and the aggravated situation in Kosovo. |
В то же время на передний план вышли другие вопросы, такие, как ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, конфликт между Эфиопией и Эритреей и ухудшение ситуации в Косово. |
The European Union welcomes the 23 September agreement by India and Pakistan to resume the dialogue between them on all outstanding issues, particularly on all matters pertaining to peace and security. |
Европейский союз приветствует достигнутую Индией и Пакистаном 23 сентября договоренность относительно возобновления диалога по всем неразрешенным вопросам, в частности по всем проблемам, связанным с обеспечением мира и безопасности. |
New Zealand shares with many States the view that the nuclear tests conducted by India and Pakistan constitute a severe threat to the nuclear non-proliferation regime and to the prospects for nuclear disarmament. |
Новая Зеландия разделяет мнение многих государств о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, представляют собой серьезную угрозу режиму ядерного нераспространения и перспективам ядерного разоружения. |
Ratification of the CTBT by India and Pakistan would be a critical step along the path towards bringing the CTBT into force, and we earnestly urge them to take it without delay. |
Ратификация ДВЗЯИ Индией и Пакистаном станет важным шагом на пути к вступлению ДВЗЯИ в силу, и мы со всей искренностью призываем их безотлагательно предпринять этот шаг. |
Spain, which deeply regretted the nuclear tests carried out recently by India, is once again compelled to express identical sentiments in response to the escalation caused by the subsequent testing carried out by Pakistan. |
Испания, с глубоким сожалением воспринявшая ядерные испытания, проведенные недавно Индией, вновь вынуждена выразить аналогичные чувства в связи с эскалацией, вызванной последующими испытаниями, проведенными Пакистаном. |
We deeply appreciate China's endeavour to seek a differentiation in the treatment between India and Pakistan and between the "culprit" and the "victim". |
Мы глубоко ценим попытки Китая провести дифференциацию между Индией и Пакистаном, между "злоумышленником" и "потерпевшим". |
Recognizing the centrality of the issue of Jammu and Kashmir to the process of full normalization of relations between Pakistan and India; |
признавая центральный характер вопроса о Джамму и Кашмире в процессе полной нормализации отношений между Пакистаном и Индией, |
Any new information that may come to light will be brought to the attention of the Chairman of the Security Council sanctions Committee established pursuant to resolution 1267 along with information with regard to action taken by India in this regard. |
Любая новая информация, которая может появиться, будет доведена до сведения Председателя Комитета по санкциям Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267, наряду с информацией в отношении мер, принятых Индией в этой связи. |