Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
In the 15th and 16th centuries, it became one of the main ports in Northern Portugal, trading extensively with Northern Europe, Africa and India. В XV-XVI веках он стал одним из главных портов в Северной Португалии, ведя широкую торговлю с Северной Европой, Африкой и Индией.
At present, UNMOGIP exercises functions along the "line of control" agreed upon by India and Pakistan at Simla in July 1972, which, with certain modifications, generally follows the cease-fire line established by the Karachi Agreement of July 1949. 4.38 В настоящее время ГВНООНИП осуществляет функции на линии контроля, которая была согласована Индией и Пакистаном в июле 1972 года в Симле и которая при некоторых отклонениях в целом совпадает с линией прекращения огня, установленной в соответствии с соглашением, подписанным в июле 1949 года в Карачи.
The Committee took note of the progress being achieved in the various programmes in operation or planned by China, India, Japan, the Russian Federation, Ukraine, the United Kingdom, the United States and ESA. Комитет принял к сведению прогресс, достигнутый Китаем, Индией, Российской Федерацией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Украиной и ЕКА в выполнении различных программ, которые находятся на стадии осуществления или планирования.
At that session, it selected six candidates for the programmes offered by Japan and France from 67 applications and approved the revised training programmes offered by India and the Russian Federation, both of which are to start in October 1993. На этом совещании она отобрала шесть кандидатов на стажировку по линии японской и французской программ, рассмотрев 67 заявлений, и утвердила пересмотренные программы подготовки, предложенные Российской Федерацией и Индией, - работа в рамках обеих этих программ должна начаться в октябре 1993 года.
The Indian Government claimed that it wished to live in peace and harmony with Pakistan. Pakistan, over the years that had gone by, had tried to engage in meaningful dialogue with India to resolve the dispute in Kashmir. Правительство Индии утверждает, что оно хочет жить в мире и гармонии с Пакистаном, но ведь Пакистан в течение многих прошедших лет пытался установить плодотворный и искренний диалог с Индией, с тем чтобы урегулировать спор из-за Кашмира.
Welcoming the offer of the Prime Minister of Pakistan to have a substantive and meaningful dialogue with India with a view to finding a peaceful solution to the Jammu and Kashmir dispute, приветствуя предложение премьер-министра Пакистана о проведении конструктивного диалога с Индией по вопросам существа с целью нахождения путей мирного решения спора относительно Джамму и Кашмира,
Are the Indians denying this painful fact, that the non-resolution of the Jammu and Kashmir dispute over the last 48 years has bedevilled relations between India and Pakistan? Отрицают ли индусы этот болезненный факт, что неурегулирование спора вокруг Джамму и Кашмира в последние 48 лет омрачали отношения между Индией и Пакистаном?
It had also signed agreements with India and the Lao People's Democratic Republic and would soon sign an agreement with Bangladesh with a view to establishing machinery for combating drug trafficking in cooperation with the five neighbouring countries. Кроме того, оно подписало соглашение с Индией и Лаосской Народно-Демократической Республикой и в скором времени заключит соглашение с Бангладеш, с тем чтобы создать механизм борьбы с торговлей наркотиками в сотрудничестве с пятью соседними странами.
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет.
The SHD sensitivity analysis methodology developed by UNDP/India is a normative tool which, with some additional fine-tuning, can be used to integrate a set of priority SHD objectives into development projects and programmes within the context of an overall strategy for SHD for India. Методология проведения анализа чувствительности УРЧП, разработанная ПРООН/ Индией, является нормативным средством, которое с некоторыми дополнительными уточнениями можно использовать для включения ряда приоритетных целей УРЧП в проекты и программы развития в контексте общей стратегии УРЧП для Индии.
The General Committee took note of the report of the fourth meeting of the Training Panel, approved the recommendations and designated five candidates selected by the Panel for traineeships under the training programmes offered by India and the Russian Federation. Генеральный комитет принял к сведению доклад о работе четвертого совещания Группы по подготовке кадров, одобрил рекомендации и утвердил пять кандидатов, отобранных Группой для прохождения стажировки в рамках программ подготовки, предложенных Индией и Российской Федерацией.
Then they say that Pakistan has said, in one of its non-papers, which were circulated, that Pakistan's present Government is fully capable of, but is not interested in, dialogue with India. Затем они утверждают, что Пакистан в одном из неофициальных документов, которые были распространены, ведет речь о том, что нынешнее пакистанское правительство вполне способно, но не заинтересовано в диалоге в Индией.
The importance that we attach to this issue cannot be overemphasized and we have resumed bilateral discussions with India, in an atmosphere of mutual confidence and trust, to resolve this vexed problem amicably and equitably so that our legitimate concerns can be met. То значение, которое мы придаем этому вопросу, трудно переоценить, и мы, в атмосфере взаимного доверия, возобновили двусторонние консультации с Индией с тем, чтобы дружественным путем справедливо урегулировать эту наболевшую проблему таким образом, чтобы наши законные интересы могли быть удовлетворены.
With India's ratification of the United Nations Convention on the Rights of the Child, a rights-oriented approach to children and development is gaining importance and will henceforth form the basis of Government strategy to achieve major goals of child development. С ратификацией Индией Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка все большее значение при рассмотрении проблем детей и развития приобретает подход, ориентированный на обеспечение прав, который будет затем положен в основу стратегии правительства по достижению важных целей развития ребенка.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ associated himself with the views expressed by Mr. van Boven and Mr. Wolfrum and said it would be more appropriate to apply early warning and urgent procedures in the case of India. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС присоединяется к мнениям, выраженным г-ном€ван Бовеном и г-ном€Вольфрумом, и говорит, что в случае с Индией было бы целесообразнее применить процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
During the biennium, UNDCP plans to support the expansion of border controls and cross-border cooperation to cover the borders between Myanmar and India and Bangladesh, and to strengthen control of illicit trafficking of drugs and precursor chemicals across the borders of Myanmar. В течение двухгодичного периода ЮНДКП планирует оказать содействие распространению пограничного контроля и трансграничного сотрудничества на границы между Мьянмой и Индией и Бангладеш с целью ужесточить контроль над незаконным оборотом наркотиков и химических веществ-прекурсоров через границы Мьянмы.
Specifically during the Indian Ocean tsunami, the Charter was activated a total of three times: firstly by India for its own territory and by the French Civil Protection Agency for Sri Lanka and then by the Office for Outer Space Affairs for Indonesia and Thailand. В связи с конкретным случаем с цунами в Индийском океане механизм Хартии был задействован три раза: во-первых, Индией для своей территории, во-вторых, Французским агентством гражданской обороны для Шри-Ланки и, в-третьих, Управлением по вопросам космического пространства для Индонезии и Таиланда.
India's bilateral treaties with Nepal and Bhutan provided for duty-free treatment in bilateral trade flows and for other trade facilitation measures favouring the trade growth of these two LDCs. Двусторонние договоры, заключенные Индией с Непалом и Бутаном, предусматривают беспошлинный режим по двусторонним торговым потокам и другие меры стимулирования торговли, благоприятствующие росту объема торговли этих двух НРС.
Also in the sixth instalment, two claims submitted by India were found to be duplicates of claims awarded compensation in the second and sixth instalments. Кроме того, в составе этой же шестой партии две претензии, поданные Индией, оказались дубликатами претензий, присужденных к компенсации в составе второй и шестой партии.
Such developments will not lead to the settlement of existing disputes between States, but, rather, to an imbalance in regional security, as is the case between India and Pakistan and in other regions. Такое развитие событий не приведет к урегулированию существующих между государствами споров, а скорее нарушит равновесие региональной безопасности, что в настоящее время наблюдается в отношениях между Индией и Пакистаном и в других регионах.
Many States not members of the Council participated in the formal meetings which preceded the adoption of resolutions, namely, those on the nuclear tests conducted by India and Pakistan and on Angola. Многие государства, не являющиеся членами Совета, участвовали в официальных заседаниях, которые предшествовали принятию резолюций, а именно в заседаниях, посвященных ядерным испытаниям, проведенным Индией и Пакистаном, и Анголе.
I would like to reiterate that, in parallel with Pakistan's efforts to resume a meaningful dialogue with India, the United Nations should consider the following actions: Я хотел бы вновь заявить, что одновременно с предпринимаемыми Пакистаном усилиями по возобновлению конструктивного диалога с Индией Организации Объединенных Наций следует рассмотреть нижеследующие меры:
(a) A deeper engagement of the Secretary-General in resolving outstanding issues between India and Pakistan, and particularly the core issue of Jammu and Kashmir; (а) более активное участие Генерального секретаря в урегулировании нерешенных вопросов между Индией и Пакистаном, и в частности ключевого вопроса о Джамму и Кашмире;
Some members stressed that the nuclear tests by India and Pakistan would have repercussions on security in the Middle East and that the United Nations should be attentive to the situation in that region. Некоторые члены Совета подчеркнули, что проведенные Индией и Пакистаном ядерные испытания будут иметь последствия для безопасности на Ближнем Востоке и что Организации Объединенных Наций следует внимательно следить за ситуацией в этом регионе.
Other than the Russian Federation, which submitted a periodic report through 1 August 1994, India, Japan, France and China submitted periodic reports through 31 December 1993. Периодическими докладами, представленными Российской Федерацией, охватывается период до 1 августа 1994 года, а Индией, Китаем, Францией и Японией - до 31 декабря 1993 года.