| Pakistan has never had a chemical weapons programme, and stated so in 1992 whilst signing an agreement with India. | Пакистан никогда не имел химической оружейной программы, что он и заявил в 1992 году при подписании соглашения с Индией. |
| After India's 1974 nuclear test, we did not reciprocate. | После ядерного испытания, проведенного Индией в 1974 году, мы не предприняли ответных действий. |
| Similarly, Pakistan exercised unilateral restraint in the production of highly enriched uranium despite our concerns regarding India's larger plutonium stockpile. | Точно так же, несмотря на наши озабоченности в связи с накоплением Индией крупных запасов плутония, Пакистан в одностороннем порядке проявил сдержанность в производстве высокообогащенного урана. |
| The missile tests conducted by India over the past months evoked no concern or comment; even sanctions were loudly threatened against Pakistan and China. | Ракетные испытания, проведенные Индией в последние месяцы, не вызвали никакой озабоченности или замечаний, но зато громко прозвучали угрозы о санкциях против Пакистана и Китая. |
| Meanwhile, no sanctions were considered for India's development of submarine-based missiles. | Тем временем не рассматривалось никаких санкций в связи с разработкой Индией ракет подводного пуска. |
| And, finally, the resumption of nuclear testing by India endangers the implementation of the CTBT which has now been signed by 149 States. | Наконец, возобновление Индией ядерных испытаний таит в себе угрозы для осуществления ДВЗЯИ, уже подписанного 149 государствами. |
| The news that India conducted tests of three nuclear explosive devices on 11 May was received in Russia with anxiety and concern. | В России с тревогой и озабоченностью восприняли известие о произведенном Индией 11 мая сего года испытании трех ядерных взрывных устройств. |
| In this framework, we express our deep concern over the nuclear testing conducted by India this week. | В этом контексте мы выражаем глубокую озабоченность в связи с ядерными испытаниями, которые были проведены Индией на нынешней неделе. |
| In this context, we cannot but express our serious concern over the recent nuclear explosions by India. | В этом контексте мы не можем не выразить серьезную озабоченность по поводу недавних ядерных взрывов, проведенных Индией. |
| I also would like to address the serious international security situation created by India's series of nuclear-weapons tests. | Мне также хотелось бы коснуться той серьезной ситуации в плане международной безопасности, которая возникла в результате проведенной Индией серии испытаний ядерного оружия. |
| As these statements and actions make clear, the United States strongly deplores the nuclear-weapons tests which India has just conducted. | Как ясно показывают эти заявления и действия, Соединенные Штаты испытывают глубокое сожаление в связи с только что проведенными Индией испытаниями ядерного оружия. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic noted with regret the information on a series of nuclear tests carried out by India. | Министерство иностранных дел Словацкой Республики с сожалением приняло к сведению информацию о серии ядерных испытаний, проведенных Индией. |
| I would now like to present briefly my delegation's views concerning the underground nuclear tests recently conducted by India. | Я хотел бы кратко изложить взгляды моей делегации в отношении подземных ядерных испытаний, которые были недавно проведены Индией. |
| These tests carried out by India are not in accordance with that objective. | И проведенные Индией испытания, безусловно, не согласуются с этой целью. |
| Mongolia also joins the international community's opposition and non-acceptance of the series of nuclear tests conducted by India. | Монголия также присоединяется к оппозиции и протесту международного сообщества против серии ядерных испытаний, проведенных Индией. |
| My Ambassador has already addressed the issue of nuclear testing by India in his intervention on 14 May. | Посол моей страны уже высказался по вопросу о проведении Индией ядерных испытаний в своем выступлении 14 мая. |
| We recognize that the Government of Pakistan was under immense pressure to conduct these tests to match those initiated by India. | Мы признаем, что правительство Пакистана подверглось колоссальному нажиму в плане проведения этих испытаний, с тем чтобы сравниться с испытаниями, инициированными Индией. |
| Long-term security for Pakistan can only come from lowering tension with India and building mutual confidence within the region. | Источником долгосрочной безопасности Пакистана может стать только смягчение напряженности с Индией и укрепление взаимного доверия в регионе. |
| There needs to be a meaningful dialogue between India and Pakistan over the issues that at present threaten stability in the region. | Требуется предметный диалог между Индией и Пакистаном по проблемам, угрожающим в настоящее время стабильности в регионе. |
| Successive Governments thereafter have taken all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India's nuclear option. | Впоследствии чередовавшиеся правительства предпринимали все необходимые шаги, согласующиеся с этим решением и национальным волеизъявлением, в порядке сохранения за Индией возможности ядерного выбора. |
| Through its action Pakistan, along with India, carries a heavy responsibility for endangering the disarmament agreements in the nuclear field. | Своей акцией Пакистан, наряду с Индией, принимает на себя тяжкую ответственность за угрозу разоруженческим соглашениям в ядерной сфере. |
| Pakistan is not interested in an arms race with India, nor is Pakistan seeking nuclear-weapon status. | Пакистан не заинтересован в гонке ядерных вооружений с Индией, равно как не стремится он и к статусу обладателя ядерного оружия. |
| In this context, we should not ignore the huge arms purchases which India has contracted or is considering from various sources. | В этом контексте нам не следует игнорировать колоссальные закупки вооружений, производимые или предусматриваемые Индией из различных источников. |
| It should give active support and impetus to future bilateral negotiations between Pakistan and India on Kashmir. | Оно должно активно поддерживать и стимулировать будущие двусторонние переговоры по Кашмиру между Пакистаном и Индией. |
| I also thank you for the information that you have given on the interaction between your country and Pakistan and India. | Я также благодарю вас за представленную информацию относительно взаимодействия между вашей страной и Пакистаном и Индией. |