Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
The nuclear tests carried out by India and Pakistan should serve as a strong reminder that these two countries cannot afford to allow their differences to get out of hand. Ядерные испытания, произведенные Индией и Пакистаном, должны служить серьезным предостережением на тот счет, что эти две страны не могут позволить себе допустить, чтобы их разногласия вышли из-под контроля.
While the nuclear tests conducted by India and Pakistan were not in breach of the Non-Proliferation Treaty, they flew in the face of the commitments made by the States parties thereto. Хотя ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, не явились нарушением Договора о нераспространении, они стали вызовом для тех государств-участников, которые взяли по нему на себя обязательства.
President Pervez Musharraf has proposed the resumption of dialogue with India for the settlement of the Kashmir question in accordance with the wishes of the Kashmiri people, so as to pave the way for normal relations between two estranged neighbours. Президент Первез Мушарраф предложил возобновить диалог с Индией в целях урегулирования вопроса о Кашмире в соответствии с устремлениями кашмирского народа, с тем чтобы проложить путь к нормализации в настоящее время весьма натянутых отношений между двумя соседними государствами.
Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir. Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира.
The Meeting expressed its strong support to the ongoing Peace Process between Pakistan and India and appreciated the flexibility shown by President Musharraf in moving forward to the resolution of the Kashmir dispute through sincerity, flexibility and courage. Участники Совещания заявили о своей твердой поддержке продолжающегося мирного процесса между Пакистаном и Индией и с признательностью отметили гибкость, проявленную президентом Мушаррафом в интересах продвижения к урегулированию спора вокруг Кашмира на принципах добросовестности, готовности к компромиссу и смелым решениям.
The Meeting while noting the on-going talks between Pakistan and India over conventional and nuclear confidence building measures welcomed the proposal by the Islamic Republic of Pakistan for a Strategic Restraint Regime in South Asia to promote strategic stability and security. Участники Совещания, отмечая продолжающиеся переговоры между Пакистаном и Индией по мерам укрепления доверия применительно к обычным и ядерным вооружениям, приветствовали предложение Исламской Республики Пакистан о стратегическом режиме сдерживания в Южной Азии в целях содействия стратегической стабильности и безопасности.
The negotiation of the civil nuclear cooperation agreement between the United States and India offered, in fact, an opportunity to strengthen non-proliferation, both globally and in South Asia. Переговоры по соглашению о сотрудничестве в гражданской ядерной области между Соединенными Штатами и Индией по существу открывали возможность укрепления нераспространения как в глобальных масштабах, так и в Южной Азии.
International Labour Conference 92nd Session, 2004 considered the survey reports of the member states at third item on the agenda and was satisfied with the report submitted by India. На девяносто второй сессии Международной конференции труда в 2004 году рассматривались отчеты по обследованию государств-участников по третьему пункту повестки дня, и было выражено удовлетворение докладом, представленным Индией.
As a result of those consultations and bearing in mind the mutual cooperation proposed in "Asia Anti-Piracy Challenges 2000", the Japanese Coast Guard had conducted joint exercises with India and Malaysia. По результатам этих консультаций и с ориентацией на взаимное сотрудничество, предлагаемое в документе «Задачи борьбы с пиратством в Азии на 2000 год», японская служба береговой охраны провела совместные мероприятия с Индией и Малайзией.
In 1999, India and Pakistan signed a memorandum of understanding containing, inter alia, a commitment to the principle of prior notification of ballistic missile launches. В 1999 году между Индией и Пакистаном подписан Меморандум о понимании, в котором, в частности, содержится обязательство о принципах предварительного уведомления в случае проведения пусков баллистических ракет.
Specifically, the WMD Act fulfils India's obligations pursuant to Security Council resolution 1540 on non-proliferation of weapons of mass destruction by prohibiting the possession, transportation, acquisition or development of nuclear weapons, chemical weapons or biological weapons by non-State actors. В конкретном плане Закон об ОМУ 2004 года призван способствовать выполнению Индией ее обязательств по резолюции 1540 Совета Безопасности о нераспространении оружия массового уничтожения, согласно которой государства должны запрещать негосударственным субъектам обладать, перевозить, приобретать или разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие.
Pakistan stands for peace and is prepared to take bold initiatives to change the status quo through a dialogue with India at any level, at any time and anywhere. Пакистан выступает за мир и готов осуществить смелые инициативы по изменению статуса кво путем диалога с Индией на любом уровне, в любое время и в любом месте.
More immediately, China's territorial claims - particularly in the South China Sea, but also regarding its border with India - and its efforts to expand its influence over neighboring countries will force the US to navigate two overarching risks. Скорее всего, территориальные претензии Китая - в частности, в Южно-Китайском море, а также относительно его границы с Индией - и его усилия по расширению своего влияния на соседние страны заставят США искать оптимальный маршрут между двумя всеобъемлющими рисками.
The failure of the international community to fulfil its commitments to the people of Jammu and Kashmir had brought India and Pakistan to a flashpoint early in the year. Тот факт, что международное сообщество не выполнило своих обязательств перед населением Джамму и Кашмира, породил в начале текущего года взрывоопасную ситуацию в отношениях между Индией и Пакистаном.
At this critical juncture at which our very life and existence are at stake, the people of Pakistan were unanimous in demanding that we seek to rectify the strategic imbalance resulting from nuclear weaponization by India. На нынешнем критическом этапе, когда на карту поставлены сама наша жизнь и существование, народ Пакистана был единодушен в своем требовании изыскать пути выправления стратегического дисбаланса, сложившегося в результате разработки Индией ядерного оружия.
We have expressed our readiness to formalize this arrangement, in the first instance, at the regional level, as an important confidence-building measure with India. Мы заявили о нашей готовности официально оформить этот механизм, первоначально на региональном уровне, в качестве одной из важных мер укрепления доверия в отношениях с Индией.
We deeply appreciate your efforts at encouraging a substantive and serious peace process between Pakistan and India, which would address all issues, including the core issue of Jammu and Kashmir, in a just and equitable manner. Мы высоко оцениваем Ваши усилия, направленные на налаживание между Пакистаном и Индией эффективного и прочного мирного процесса, в рамках которого все вопросы, в том числе главный вопрос о Джамму и Кашмире, были бы рассмотрены на справедливой и равноправной основе.
The tests that were conducted on 28 and 30 May 1998 were a natural response, to restore the strategic balance that had been altered by India's nuclear weaponization and subsequent provocative actions and statements against Pakistan. Проведенные 28 и 30 мая 1998 года испытания явились естественным ответом, призванным восстановить стратегическое равновесие, которое было нарушено разработкой Индией ядерного оружия и последующими провокационными действиями и заявлениями, направленными против Пакистана.
Pakistan is making active efforts to ensure avoidance of conflict and to promote nuclear and conventional restraint and stabilization measures between Pakistan and India. Пакистан предпринимает активные усилия, направленные на то, чтобы не допустить конфликта и содействовать сдерживанию ядерных и обычных вооружений и мерам по стабилизации отношений между Пакистаном и Индией.
I would also like to refer to the Security Council's crucial role, through the adoption of resolution 1172 (1998), in giving expression to the international community's condemnation of nuclear testing by India and Pakistan in May this year. Хотел бы также сказать о том, что, приняв резолюцию 1172 (1998), Совет Безопасности сыграл решающую роль в выражении осуждения международным сообществом ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в мае этого года.
We have explained that Pakistan was compelled to demonstrate its nuclear capacity in response to India's earlier tests in order to maintain the credibility of nuclear deterrence which has existed in undeclared form for over two decades in South Asia. Мы разъясняли, что Пакистан был вынужден продемонстрировать свой ядерный потенциал в ответ на ранее проведенные Индией испытания, с тем чтобы сохранить надежность ядерного сдерживания, которое на протяжении более двух десятилетий негласно существовало в Южной Азии.
This had proved to be an intractable problem for over two decades and it is a matter of great satisfaction to us all that, in December last year, we signed a 30-year treaty at the highest political level with India on sharing arrangements. Эта проблема оставалась трудно разрешимой на протяжении более двух десятилетий, и для нас всех источником удовлетворения является тот факт, что в декабре прошлого года мы подписали 30-летний договор на самом высоком политическом уровне с Индией о совместных процедурах.
We hope that conditions will soon be created for the commencement of a genuine bilateral dialogue between Pakistan and India to resolve the Kashmir dispute, in accordance with United Nations Security Council resolutions. Мы надеемся, что в скором времени будут созданы условия для начала подлинного двустороннего диалога между Пакистаном и Индией для решения кашмирского вопроса в соответствии с резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Despite the fact that every escalatory step on the nuclear proliferation ladder was initiated by India, it is Pakistan which has been consistently subjected to a series of discriminatory penalties, sanctions and restraints designed to prevent us from acquiring the capability to respond to the Indian escalation. Несмотря на то, что каждый шаг вверх по лестнице ядерного распространения инициировался Индией, именно Пакистан непрерывно подвергался ряду дискриминационных мер, санкций и ограничений, нацеленных на то, чтобы воспрепятствовать нам в обретении потенциала для реагирования на индийскую эскалацию.
Is it merely a coincidence that the same two Powers have recently expressed an interest in exploring deals for civil nuclear cooperation with India? Является ли простым совпадением то, что те же две державы недавно проявили интерес к изучению вопроса о сделках с Индией, касающихся гражданского ядерного сотрудничества?