Английский - русский
Перевод слова India
Вариант перевода Индией

Примеры в контексте "India - Индией"

Примеры: India - Индией
In 1965, after helping the country to build up its economy and its military strength, the US walked out over the war with India that Pakistan had provoked by sending "freedom fighters" into Kashmir. В 1965 году, после того как Америка помогла стране поднять экономику и вооруженные силы, она ограничила помощь из-за войны с Индией, которую Пакистан спровоцировал, посылая «борцов за свободу» в Кашмир.
The Neelam Valley in Azad Kashmir is completely cut off because of India's constant firing, resulting in a humanitarian crisis for 100,000 Kashmiris. Долина Нилам в Азад Кашмире полностью отрезана из-за постоянного обстрела, осуществляемого Индией, и в результате около 100000 кашмирцев оказались в ситуации гуманитарного кризиса.
In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. В заключенном в 1972 году в Симле соглашении оговаривалось лишь, что окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире будет осуществляться на основе двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном, каковое средство уже широко использовалось обеими странами.
Warioba served as Chairman of the negotiations between France, India, Japan and the former Soviet Union to resolve the conflict of pioneer areas of investors which led to the Arusha Agreement of 1986. Hon. Вариоба исполнял председательские функции на переговорах между Индией, бывшим Советским Союзом, Францией и Японией, преследовавших цель урегулировать коллизии в отношении районов, заявленных этими первоначальными вкладчиками (переговоры привели к заключению в 1986 году Арушского соглашения).
And if the electoral numbers break down right, she could conceivably assemble a collection of regional and left-wing parties and stake a claim to rule India. А если голоса избирателей распределятся выгодным для неё образом, она сможет создать союз из различных региональных и левых партий и сделать серьёзную заявку на правление Индией.
This view was expressed by India, France and Hungary suggested that "the limits on the obligations of the members of a responsible international organization to contribute should be stated more clearly in the draft article". Это мнение было выражено Индией, Францией и Венгрией. См. также комментарий Италии. Швейцария высказала идею о том, что «Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли в проекте статьи более ясно изложить пределы обязанностей членов ответственной международной организации выплачивать взносы».
This seeks to build upon the success that we have already achieved in trade between India and sub-Saharan Africa, registering an increase of more than 280 per cent in the last nine years. Цель этой программы состоит в закреплении прогресса, который был достигнут в области торговли между Индией и странами Африки, расположенными к югу от Сахары, объем которой за последние девять лет возрос более чем на 280 процентов.
The signing of the financing agreement supporting the Sarva Shiksha Abhiyan marks a continuation of the European Union's commitment to India's policy of universalizing elementary education. Подписание финансового соглашения в поддержку «Сарва Шикша Абхиян» свидетельствует о сохраняющейся приверженности Европейского союза поддержке проводимой Индией политики, направленной на обеспечение всеобщего начального образования.
Relations between India and Pakistan improved, and it was announced in May 2003 that the two countries would appoint High Commissioners to each other's capitals, restore rail, road and air links, and take other confidence-building measures. Отношения между Индией и Пакистаном улучшились, и в мае 2003 года было объявлено о том, что эти две страны обменяются послами, восстановят железнодорожное, автомобильное и воздушное сообщение и примут другие меры по укреплению доверия.
He also expressed his appreciation of the pledges that had been announced by Norway, the United Kingdom, Italy, Nigeria and India, as well as by Spain, which would be making its first contribution to the Industrial Development Fund. Он также с удовлетворением отмечает тот факт, что объявления о взносах были сделаны Норве-гией, Соединенным Королевством, Италией, Ниге-рией и Индией, а также Испанией, которая внесет свой первый взнос в Фонд промышленного развития.
With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters. По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ.
Slow growth of greenhouse-gas emissions in rapidly-growing economies must be accompanied by credible promises to deliver massive amounts of assistance in the mighty tasks of industrialization, education, and urbanization that China, India, Mexico, Brazil, and many other developing countries face. Медленное увеличение выбросов парниковых газов в быстро растущих экономиках должно сопровождаться надежными обещаниями предоставления значительной помощи в сложной задаче индустриализации, повышения уровня образования и урбанизации, стоящей перед Китаем, Индией, Мексикой, Бразилией и многими другими развивающимися странами.
Afghans can contribute in a tangible way here by reopening the North-South route connecting the resource rich economies of Central Asia to densely populated India and Pakistan. Афганцы здесь могут внести заметный вклад, вновь открыв дорогу с Севера на Юг, которая свяжет богатые ресурсами страны Средней Азии с густонаселенными Индией и Пакистаном.
Kazakhstan remains of the view that the conditions put forward by India for its accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be discussed exclusively through negotiations with a view to arriving at mutually acceptable decisions on the existing problems in the field of nuclear disarmament. Казахстан придерживается мнения о том, что выдвигаемые Индией условия в связи с присоединением к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должны обсуждаться исключительно путем переговоров с целью достижения взаимоприемлемых решений по существующим проблемам в сфере ядерного разоружения.
We trust that these proposals, which conform to Prime Minister Nawaz Sharif's earnest desire to pursue a substantive and result-oriented dialogue with India, will be reciprocated in full. Мы рассчитываем на то, что эти предложения, которые согласуются с искренним стремлением Премьер-министра Наваза Шарифа к проведению с Индией нацеленного на достижение конкретных результатов диалога по вопросам существа, будут восприняты с полным пониманием.
Against this background, the recent nuclear testing by India and Pakistan, neither of which is a party to the Treaty, is a bold challenge to the international community. В этом контексте недавние ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, государствами, ни одно из которых не является участником Договора, представляют собой наглый вызов международному сообществу.
Ms. Mawhinney (Canada): Allow me first to convey my country's condolences to the people and Government of India for the terrible losses they have suffered in the cyclone which has just struck their country. Г-жа Мовинни (Канада) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить соболезнования моей страны народу и правительству Индии в связи с понесенными Индией ужасными потерями в результате обрушившегося на страну циклона.
The ASEAN and India Leaders witnessed the ASEAN-India Car Rally Flag- off, aimed at promoting ASEAN-India relations and connectivity. Лидеры АСЕАН и Индии присутствовали на церемонии старта автопробега АСЕАН-Индия, который проводится в целях расширения отношений и связей между АСЕАН и Индией.
In India, the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry has set up a help desk to promote investment and supplement the Government's efforts to promote Indo-Mercosur trade. В Индии Федерация индийских торгово-промышленных палат создала службу поддержки для поощрения инвестиций и дополнения усилий, предпринимаемых правительством в целях стимулирования торговли между Индией и "Меркосур".
The recent emergence of a United States-India partnership appears to have convinced China's rulers that India has become an instrument for the "containment" of China. Налаживание в последнее время сотрудничества между США и Индией, кажется, убедило руководителей Китая в том, что Индия стала инструментом «сдерживания» Китая.
For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо.
We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and Pakistan, especially at this time when international efforts to realize a nuclear-test-free world have been increasingly strengthened. Мы глубоко сожалеем о недавних ядерных испытаниях, проведенных Индией и Пакистаном, особенно сейчас, когда все больше нарастают международные усилия по реализации мира, свободного от ядерных испытаний.
Australia recognizes the national security concerns underlying Ambassador Akram's interventions on 11 June, in which he raised questions about the definition of nuclear-weapon-State status in the aftermath of the nuclear tests conducted by India and Pakistan the previous month. Австралия признает озабоченности по поводу национальной безопасности, которыми были проникнуты выступления посла Акрама от 11 июня, когда он поднял вопросы, касающиеся определения статуса государства, обладающего ядерным оружием, по следам ядерных испытаний, проведенных Индией и Пакистаном в прошлом месяце.
The impact of the developmental strategy pursued by India over the past two decades in the social sector, as measured through poverty-reduction, population-growth, education and health indicators, had comprised significant improvements. Стратегия, принятая Индией в ходе последних 20 лет в социальной области, оказалась правильной, о чем свидетельствуют показатели, касающиеся сокращения масштабов нищеты, демографического роста, образования и здравоохранения.
In addition, it appears that at least another $2 billion has been provided by non-reporting countries, primarily by China, but with substantial aid also having been provided by India and the Bolivarian Republic of Venezuela. Кроме того, как представляется, примерно еще 2 млрд. долл. США были выделены странами, не представившими информации, главным образом Китаем; при этом значительная помощь была также оказана Индией и Боливарианской Республикой Венесуэла.