Everyone should hope that it does: The alternative to a world led by the US is not a world led by China, Europe, Russia, Japan, India, or any other country, but rather a world that is not led at all. |
Каждый должен надеяться, что они делают это. Альтернативой миру, возглавляемому США, будет не мир, возглавляемый Китаем, Европой, Россией, Японией, Индией или какой-либо иной страной, а мир, который никто не возглавляет. |
These proposals include the simultaneous signatures by both Pakistan and India of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; the simultaneous acceptance of full-scope safeguards; the mutual verification of nuclear facilities; a bilateral nuclear test-ban treaty; and a bilateral declaration renouncing nuclear weapons. |
Эти предложения включают в себя одновременное подписание Пакистаном и Индией Договора о нераспространении ядерного оружия; одновременное принятие полномасштабных гарантий; взаимный контроль за ядерными установками; двусторонний договор о запрещении ядерных испытаний; а также двустороннюю декларацию об отказе от ядерного оружия. |
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; |
подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение; |
Convey to India the readiness to send his Special Representative on Jammu and Kashmir on a fact finding mission to Indian Occupied Jammu and Kashmir; |
Ь. довести до сведения Индии готовность направить своего специального представителя по Джамму и Кашмиру в рамках миссии по установлению фактов в оккупированные Индией Джамму и Кашмир; |
Nirupama Rao, India's ambassador to the US, has called such defense transactions "the new frontier" in US-India relations and "a very promising one at that." |
Нирупама Рао, посол Индии в США, назвал такие оружейные сделки «новым горизонтом» в отношениях между США и Индией и «очень многообещающим». |
It expressed interest in entering "into discussions bilaterally with India and/or together with the major powers to establish new confidence-building measures, 'command and control' and monitoring of implementation of confidence-building measures". |
Он выразил заинтересованность в проведении "двусторонних переговоров с Индией и/или с участием крупных держав в целях принятия новых мер укрепления доверия, создания режима"командования и управления" и обеспечения наблюдения за осуществлением мер укрепления доверия". |
Cooperation activities at a bilateral level were reported by a number of countries, e.g. Netherlands and India, and Belgium and China, and well established channels, such as the Ministry for Cooperation in France, were in place for this purpose in many countries. |
Представители ряда стран рассказали о сотрудничестве на двустороннем уровне, например между Нидерландами и Индией и между Бельгией и Китаем, при этом было отмечено, что во многих странах для этого имеются налаженные каналы, например во Франции - министерство по вопросам сотрудничества. |
Since the introduction of production -sector projects in China, the Bank had also signed closure agreements with India and the Russian Federation, constituting 70 per cent of total production the global production by Article 5 countries. |
С тех пор, как Банк начал осуществление проектов, ориентированных на сектора производства в Китае, он подписал также соглашения о прекращении производства с Индией и Российской Федерацией, предусматривающие сокращение на 70 процентов общего объема производства в странах, действующих в рамках статьи 5. |
(c) With a view to extending the technology foresight operations to Asia, UNIDO is negotiating special programmes with several countries, including China, India, Indonesia and Thailand, on a cost-sharing basis; |
с) в целях распространения операций в области технологического прогнозирования на Азию ЮНИДО ведет с рядом стран, в том числе с Индией, Индонезией, Китам и Таиландом, переговоры в отно-шении осуществления на основе совместного финан-сирования специальных программ; |
Request for the inclusion of an additional item submitted by Bangladesh, China, Colombia, Egypt, Gambia, India, Indonesia, Kenya, Mali, Mexico, Morocco, Pakistan, Tunisia, Uganda and Zimbabwe (A/55/241) |
Просьба о включении дополнительного пункта, представленная Бангладеш, Гамбией, Египтом, Зимбабве, Индией, Индонезией, Кенией, Китаем, Колумбией, Мали, Марокко, Мексикой, Пакистаном, Тунисом и Угандой (А/55/241) |
Pakistan does not have border agreements with either India, with whom it disputes the incorporation of Kashmir, or Afghanistan, which has never explicitly recognized the Durand Line, the frontier between Pakistan and Afghanistan. |
У Пакистана нет соглашений о границах ни с Индией, с которой он оспаривает включение в ее состав Кашмира, ни с Афганистаном, который никогда прямо не признавал Линию Дюранда, границу между Пакистаном и Афганистаном. |
Last year the positive trend set by Argentina, Brazil and South Africa having joined the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) was reversed by India and Pakistan, which both tested nuclear weapons. |
В прошлом году положительная тенденция, начатая Аргентиной, Бразилией и Южной Африкой, которые присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), была приостановлена Индией и Пакистаном, которые провели испытания ядерного оружия. |
Ukraine, which voluntarily renounced it arsenal - the world's third largest - of nuclear weapons and refrained from nuclear testing, condemns this act of India which constitutes a threat to existing international agreements in the field of non-proliferation of nuclear weapons. |
Украина, страна, которая добровольно отказалась от своего - третьего в мире по величине - арсенала ядерного оружия и которая не проводит ядерных испытаний, осуждает этот предпринятый Индией акт, который ставит под угрозу существующие международные соглашения в области нераспространения ядерного оружия. |
A few months ago, we, like the entire world, were shocked by the disturbing developments arising from the exchange of nuclear-weapons tests by India and Pakistan and by their inherent threat of unleashing a conventional and nuclear arms race between those two large neighbours. |
Несколько месяцев тому назад мы, как и весь мир, были потрясены тревожными событиями, связанными с проведением Индией и Пакистаном испытаний ядерного оружия, и возникшей в этой связи угрозой развязывания гонки вооружений в области обычных вооружений и ядерного оружия между этими двумя крупными соседними странами. |
In this respect my delegation hopes that the commitments made by India and Pakistan in the General Assembly will lead very rapidly to their accession to the various treaties and conventions. |
надеется, что обязательства, взятые на себя Индией и Пакистаном на Генеральной Ассамблее, очень быстро приведут к их присоединению к различным договорам и конвенциям. |
Today I have asked for the floor firstly to inform the Conference of the statement made in Tokyo by the Chief Cabinet Secretary, the official spokesman of the Government of Japan, concerning the nuclear tests conducted by India on 11 May 1998. I quote: |
Сегодня я попросил слово прежде всего для того, чтобы проинформировать Конференцию о заявлении, сделанном в Токио главным секретарем кабинета, официальным представителем правительства Японии, в отношении ядерных испытаний, проведенных Индией 11 мая 1998 года: |
The Department of Foreign Affairs in Pretoria issued the following statement on 13 May 1998, on behalf of the South African Government: The South African Government is deeply concerned at the further two nuclear tests conducted by India on 13 May 1998 and regrets this development. |
13 мая 1998 года министерство иностранных дел в Претории издало от имени южноафриканского правительства следующее заявление: Южноафриканское правительство испытывает глубокую озабоченность в связи с еще двумя ядерными испытаниями, проведенными Индией 13 мая 1998 года, и выражает сожаление в связи с этим событием. |
Active steps are being taken to establish free-trade areas between ASEAN and China, Japan and the Republic of Korea, and to promote closer economic partnership with the United States, the European Union, Russia and India, including free-trade areas. |
Активные меры предпринимаются для создания районов свободной торговли между АСЕАН и Китаем, Японией и Республикой Кореей, а также для установления более тесных экономических отношений с Соединенными Штатами, Европейским союзом, Россией и Индией, включая зоны свободной торговли. |
These include mapping data and nodule location, grade and concentration (abundance) data for six areas in the CCZ contributed by six registered pioneer investors, and similar data for an area in the Central Southern Indian Ocean basin contributed by India. |
Сюда относятся картографические данные, а также данные о местонахождении, сортности и концентрации (плотности залегания) конкреций по шести районам в ЗКК, переданные шестью зарегистрированными первоначальными вкладчиками, и аналогичные данные по району в южной части Центральной котловины Индийского океана, переданные Индией. |
The dynamic and rapid growth of economic cooperation with China, India and Brazil in the context of South-South cooperation had become increasingly important for Africa, LDCs and other structurally weak and vulnerable economies. |
Динамичное и быстрое расширение экономического сотрудничества с Китаем, Индией и Бразилией в рамках сотрудничества Юг-Юг приобретает все большее значение для Африки, НРС и других стран со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой. |
Many polar orbit satellites operated by China, the United States of America and Europe are accessible to the region, as are quasi-polar satellites operated by the Russian Federation and geostationary orbit satellites operated by China, India, Japan and the Republic of Korea. |
Многие полярные орбитальные спутники, запущенные Китаем, Соединенными Штатами Америки и Европой, доступны для региона, как и спутники на околополярной орбите, используемые Российской Федерацией, и геостационарные орбитальные спутники, используемые Индией, Китаем, Республикой Корея и Японией. |
Stressing the importance of international cooperation, he reiterated India's support for the L'Aquila Food Security Initiative and called on countries to meet their financial commitments to enhance the capabilities of developing countries to design and implement effective food security strategies. |
Подчеркивая важность международного сотрудничества, он вновь заявляет о поддержке Индией Аквильской инициативы по продовольственной безопасности и призывает страны выполнить свои финансовые обязательства в целях расширения возможностей развивающихся стран для разработки и реализации эффективных стратегий продовольственной безопасности. |
Bangladesh congratulated India for the steps taken in the promotion and protection of human rights, and in this regard identified as significant steps the enactment of the Right to Information Act, the Right to Education and the National Food Security Bill. |
Бангладеш дал высокую оценку предпринятым Индией шагам по поощрению и защите прав человека и в этой связи отметил в качестве важных шагов принятие Закона о праве на информацию, Закона о праве на образование, а также проект Закона о национальной продовольственной безопасности. |
Senegal noted legislation adopted on women and children's rights, education, employment, access to information, the environment and access to justice; and well as action taken by India to ensure civil and political rights and economic, social and cultural rights. |
Сенегал обратил внимание на принятые законы в области прав женщин и детей, образования, занятости, доступа к информации, охраны окружающей среды и доступа к правосудию; а также предпринятые Индией действия, направленные на обеспечение гражданских и политических прав и экономических, социальных и культурных прав. |
Welcoming the Agreement between the Islamic Republic of Pakistan and the Republic of India on reducing the risk from accidents relating to nuclear weapons, signed on 21 February 2007, at New Delhi; |
приветствуя подписание 21 февраля 2007 года в Дели соглашения между Исламской Республикой Пакистан и Республикой Индией о сокращении риска возникновения чрезвычайных происшествий, связанных с ядерным оружием, |