| That's a very human impulse, the desire to know things. | Это естественный человеческий импульс - узнать что-то. |
| She's like a little human tumbler of scotch. | Она как маленкий человеческий стакан скотча. |
| Sometimes I think the human race as a species is crazy. | Иногда мне кажется, что человеческий род безумен. |
| There's a human skull in our living room. | Этот человеческий череп в нашей гостиной. |
| That fracture is in exactly the same way as a human skull. | Которая ломается точно так же, как человеческий череп. |
| I'd like to know how a human head can reconcile two such opposing concepts. | Интересно, как человеческий разум может совместить настолько противоположные понятия. |
| As far as the human race is concerned, we're all starting over. | Насколько человеческий род обездолен... Мы всё начинаем сначала. |
| They formed a human shield to get a bomb close to the tanks. | Они образовали человеческий щит, чтобы заложить бомбу рядом с танками. |
| It's a human matter, not for computers. | Это человеческий вопрос, а не компьютерный. |
| I rather enjoy the human delineation: healer. | Я предпочитаю человеческий термин - целитель. |
| Everything as far as your deficient human eye can see will be mine. | Всё, что видит твой неполноценный человеческий глаз, будет моим. |
| Right now, human chorionic gonadotropin is facilitating the production of estrogen and progesterone. | Прямо сейчас человеческий хорионический гонадотропин способствует образованию эстрогена и прогестерона. |
| The human mind and its workings are still a mystery to us all. | Человеческий разум и его работа по-прежнему загадка для всех нас. |
| The human eye, one of the most powerful instruments on Earth. | Человеческий глаз - один из самых мощных инструментов на Земле. |
| But this isn't a human monster, Kenzi. | Но это не человеческий монстр, Кензи. |
| You know, the human eye is connected by 7 muscles. | Знаешь, человеческий глаз держится на 7 мышцах. |
| The human voice produces all kinds of sounds. | Человеческий голос воспроизводит все виды звуков. |
| The OSCE has a comprehensive approach to security that encompasses politico-military, economic and environmental, and human aspects. | ОБСЕ придерживается всеобъемлющего подхода к безопасности, который включает в себя военно-политический, экономико-экологический и человеческий аспекты. |
| Moreover, scientific infrastructure and human capital are considered among the key factors in making technology licensing decisions. | Кроме того, ключевыми факторами, учитываемыми при принятии решений по вопросам лицензирования технологий, среди прочего, являются научная инфраструктура и человеческий капитал. |
| The report also mentioned the need to increase technological, legislative and human capacity to achieve progress in the Summit outcomes. | Кроме того, в докладе упоминалась необходимость повысить технологический, законодательный и человеческий потенциал для достижения прогресса в реализации решений Встречи на высшем уровне. |
| Many developing countries in this category also continue to struggle with high levels of illiteracy, while trying to build highly skilled human capital. | Многие развивающиеся страны из этой категории также продолжают страдать от высокого уровня неграмотности, пытаясь при этом сформировать высококвалифицированный человеческий капитал. |
| Attention was also drawn to the human factor at sea. | Было также обращено внимание на человеческий фактор в море. |
| To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. | Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования. |
| It diverts billions of dollars from social spending, slows economic development and erodes nations' human and social capital. | Оно отвлекает миллиарды долларов из социальной сферы, замедляет экономическое развитие и разрушает человеческий и социальный капитал государств. |
| Institutional and human capacities will, in many cases, need to be strengthened for effective implementation and monitoring. | Во многих случаях потребуется укрепить институциональный и человеческий потенциал в целях обеспечения эффективного осуществления и контроля. |