Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Why does human kind find itself bound in a cycle of bloodshed and enslavement. Почему человеческий род повязан циклом кровопролитий и порабощений?
Target is young, male, human, carrying a golden hilt, traveling in civilian service class ship, type H, registered to Dagg Dibrimi. Цель - человеческий юноша, носящий золотой эфес и путешествующий на гражданском корабле типа Эйч, зарегистрированном на Дэгга Дибрими.
The world and the human race face the very real danger of a war that might involve the use of weapons of mass destruction. Мир и род человеческий сталкиваются с весьма реальной угрозой войны, которая могла бы быть сопряжена с применением оружия массового уничтожения.
The activities within these issues involve: human factors, occupational safety, safety strategy, interface management and system performance. Работа над этими проблемами охватывает следующие аспекты: человеческий фактор, техника безопасности, стратегия обеспечения безопасности, управление каналами взаимодействия и эффективность системы.
IT knowledge in countries (human constraints) Знание ИТ в странах (человеческий фактор).
Building human capital among low income groups and maintaining growth trends in social expenditures would also be essential to uphold the commitments made at Copenhagen. Для выполнения обязательств, принятых в Копенгагене, также необходимо наращивать человеческий потенциал групп населения с низким уровнем доходов и поддерживать тенденцию роста социальных расходов.
(b) Develop and strengthen human and institutional capacities for effective water management and service delivery, through: Ь) создавать и укреплять человеческий и институциональный потенциал для обеспечения эффективного управления водными ресурсами и водоснабжения посредством:
At the same time, building human resource capacities and knowledge assets at every level is a main requirement for achieving the internationally agreed development goals. В то же самое время для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития необходимо развивать человеческий капитал и научную базу.
In addition to capacity-building efforts in their communities, cooperatives also enhance human capital investment through the training and services they offer. Помимо создания потенциала в своих общинах, кооперативы также способствуют инвестициям в «человеческий капитал» посредством подготовки кадров и предоставления услуг.
He thanked the Board members for their support, adding that internal audit had a human face - that of the women and children whose lives were improved through UNFPA-supported programmes. Он поблагодарил членов Совета за их поддержку, добавив, что у внутренней ревизии есть «человеческий облик» - облик тех женщин и детей, жизнь которых улучшилась в результате осуществления программ, поддерживаемых ЮНФПА.
Certainly, in every commitment and allocation of funds, the Organization invests time, money and intangible human energies with the expectation of a beneficial result. Вполне очевидно, что при взятии на себя обязательств и выделении средств Организация расходует ресурсы времени, денежные средства и неосязаемый человеческий труд, рассчитывая на получение положительного результата.
We believe in democracy as a means to govern but also as a human impulse and as a state of society. Мы верим в демократию, как в средство управления, а также как в человеческий импульс и состояние общества.
There were other areas in which migration could provide innovative forms of financing for development, tapping into the human and financial potential of diaspora communities. Существуют и другие области, где миграция может обеспечивать инновационные формы финансирования в целях развития, используя для этого человеческий и финансовый потенциал различных диаспор.
The human and institutional capacities of indigenous peoples should be strengthened to enable them to better participate in decision-making processes at all levels. Необходимо укреплять человеческий и институциональный потенциал коренных народов, чтобы дать им возможность шире участвовать в процессе принятия решений на всех уровнях.
While the factors involved in road safety are many, all those studies coincide in highlighting human, mechanical and infrastructure causes as crucial. Хотя факторов, из которых складывается безопасность дорожного движения, довольно много, все эти исследования свидетельствуют о том, что основными причинами являются человеческий фактор, технические неполадки или несовершенство инфраструктуры.
UNU is strongly committed to the enhancement of human potential and the strengthening of institutional competence to solve current problems and confront emergent challenges. УООН твердо следует взятому на себя обязательству наращивать человеческий потенциал и укреплять институциональные возможности в целях решения существующих проблем и устранения возникающих угроз.
Noting that, in the modern world, human capital was necessary for the achievement of sustained and sustainable development, participants underscored the importance of fostering the voluntary return of highly skilled migrants. Отмечая, что в современном мире человеческий капитал является необходимым для обеспечения устойчивого и долгосрочного развития, участники подчеркивали важность содействия добровольному возвращению высококвалифицированных мигрантов.
If we continue to move in this direction, the human species will not simply survive on this small planet but will in fact thrive. Если мы будем продолжать продвигаться в этом направлении, человеческий род не только выживет на нашей маленькой планете, но и будет процветать.
Those countries have come a long way, reducing financial deficits, lowering inflation rates and foreign debt, and developing human and institutional capabilities. Эти страны прошли долгий путь, сократив финансовый дефицит, снизив инфляцию и уровень внешнего долга и нарастив человеческий и институциональный потенциал.
The human dimension of the crisis, as well as the beginnings of recovery, had a profound impact on the members of the mission. Человеческий аспект этого кризиса, а также начало процесса восстановления оказали глубокое воздействие на членов миссии.
Therefore, it was important to strengthen the human and institutional capacities of indigenous people so as to allow them more participation in decision-making. Поэтому человеческий и институциональный потенциал коренных народов необходимо укреплять, с тем чтобы они могли более активно участвовать в процессе принятия решений.
In the previous issue, CIAJ's Shigeru Ikeda advocated that human ingenuity is alive and well in today's ubiquitous society. В предыдущем выпуске Шигеру Икеда из CIAJ говорил то том, что человеческий гений жив и процветает в сегодняшнем обществе.
The result shows that unlike the human eye AKVIS Sketch does not divide details into important and less important. Как видно из результата, программа AKVIS Sketch это не человеческий взгляд, и для нее все четкие детали являются важными.
A third set, referred to as the "neoclassical revival", expanded the definition of capital in exogenous growth theory to include human capital. Третья группа - модели «неоклассического возрождения» - расширили определение капитала в экзогенной теории; отныне туда также включался человеческий капитал.
Philosopher David Buller agrees with the general argument that the human mind has evolved over time but disagrees with the specific claims evolutionary psychologists make. Философ Дэвид Буллер согласен с главным аргументом, что человеческий разум эволюционировал с течением времени, но не согласен с конкретными претензиями эволюционных психологов.