Remember, Human Shield, protect our tanks and planes, too! |
Помните, "Человеческий щит", защищает также наши танки и самолеты. |
Human progress can be measured by the fact that we are living in a century where unilateral military operations based on power alone are intolerable. |
Человеческий прогресс можно измерить тем фактом, что мы живем в век, когда односторонние военные действия, основанные на одной силе, невыносимы. |
Do you know why the Military prohibited Human Transmutation? |
Ты знаешь, почему армия запретила создавать человеческий организм? |
Human capital - education and health (level and changes including inequality); |
человеческий капитал - образование и здравоохранение (уровень и изменения, включая неравенство); |
I mean, I get that I'm some kind of, like, Human geiger counter for death, But... |
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать. |
Human and institutional capacity generally exists, but there is a need for investment in efficient and clean technologies, especially related to energy, water, and industrial waste. |
В этих странах, как правило, существует необходимый человеческий и организационный потенциал, но им необходимы инвестиции для освоения эффективных и экологически чистых технологий, особенно в области энергетики, водоснабжения и удаления промышленных отходов. |
Human capital is not only a trained and assembled workforce, but also good management, and contracts with outstanding specialists in the area covered by the business. |
Человеческий капитал - это не только собранная вместе и обученная рабочая сила, но и хороший менеджмент, контракты с выдающимися специалистами в той сфере, к которой относится бизнес. |
Human progress has always come from individual and local initiatives, freely devised and then freely adapted elsewhere. |
Человеческий прогресс всегда зарождается на основе свободно предпринимаемых индивидуальных и местных инициатив, которые затем передаются, с тем чтобы они были свободно адаптированы для условий в других местах. |
Human capacities are an important precondition for sustainable development and are at the centre of the Millennium Development Goals. |
Человеческий потенциал является важным условием устойчивого развития и занимает центральное место в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But the Son Human, having come, whether will find belief on the ground? |
Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
21 And here, a hand betraying me with me behind a table; 22 however, the Son Human goes on applicability, but mountain to that person by whom it is betrayed. |
21 И вот, рука предающего Меня со Мною за столом; 22 впрочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается. |
Human progress isn't measured by industry... it's measured by the value you place on a life. |
Человеческий прогресс измеряется не промышленностью он измеряется тем, насколько вы цените человеческую жизнь. |
Human capital was key to economic and social progress, and the challenges caused by international migration should be addressed in a way that would contribute to the development of origin and destination countries. |
Человеческий капитал играет важную роль в обеспечении экономического и социального прогресса, и проблемы, вызванные международной миграцией, следует решать таким образом, чтобы это решение способствовало развитию стран происхождения и назначения. |
The Department of Social Protection secured funding under the European Social Fund, Human Capital and Investment Operational Programme for a project aimed at the activation of people with Disabilities. |
Министерство социальной защиты в рамках Оперативной программы инвестиций в человеческий капитал, осуществляемой при поддержке Европейского социального фонда, обеспечивает финансирование проекта по вовлечению инвалидов в активную деятельность. |
Human assets, lack of which is a major structural impediment to development, are measured by indicators related to the status of health and nutrition and to the education status. |
Человеческий капитал, нехватка которого является одним из основных структурных препятствий на пути развития, измеряется с помощью показателей, касающихся состояния здравоохранения и питания, а также образования. |
Components of the index include: Income/wealth, consumption, savings, and investment - levels and changes including poverty and inequality; Human capital - education and health; Factor productivity; Infrastructure. |
Индекс включает следующие компоненты: доходы/благосостояние, потребление, сбережения и инвестиции - уровень и изменения, включая нищету и неравенство; человеческий капитал - образование и здравоохранение; факторная производительность; инфраструктура. |
Vampires could also transform themselves into bats, and in the case of some Vampires, wolves, while retaining their Human intelligence in these forms. |
Вампиры могут также превратиться в летучих мышей, а в случае некоторых вампиров - в волков, сохраняя при этом свой человеческий разум в этих формах. |
Human capital plays a particularly important role in fostering innovation in the services sector, where there is the need not only to generate new solutions but to implement them on a continued basis in close connection with customers. |
Особо важную роль в стимулировании инновационной деятельности в секторе услуг играет человеческий капитал, поскольку в нем существует потребность не только в нахождении новых решений, но и в их реализации на непрерывной основе в тесной связи с потребителями. |
Human work encompasses a large number of aspects which cannot be reduced simply to gaining income and economic security, as fundamental and indispensable as this function of work is today. |
Человеческий труд - это многогранное явление, которое нельзя сводить к простому получению дохода и обеспечению собственного экономического благополучия, сколь бы важной и неотъемлемой ни была эта его функция сегодня. |
Human and social capital is one of the most powerful tools in the fight against rural poverty and the promotion of sustainable development in rural areas. |
Человеческий и социальный капитал является одним из мощнейших средств борьбы с проблемой нищеты в сельских районах и поощрения устойчивого развития в сельской местности. |
Human capacity for analysing and generating data also needs to be built through training and education programmes, including improving understanding of uncertainties associated with the use of data and models. |
Необходимо также наращивать человеческий потенциал для анализа и наработки данных путем программ просвещения и подготовки кадров, включая более глубокое понимание факторов неопределенности, связанных с использованием данных и моделей. |
The first, based on The Human Voice by Jean Cocteau |
ПЕРВАЯ - "Человеческий голос", Ж. Кокто |
Human capital is seen either as an input in production together with fixed capital enhancing labour input or as an enabling factor for technical change. |
Человеческий капитал рассматривается, наряду с основным капиталом, в качестве фактора производства, способствующего увеличению вводимого труда, или же в качестве фактора, стимулирующего технические усовершенствования. |
34 there Has come the Son Human: eat and drinks; also speak: here the person who likes to eat and drink wine, the friend squanderers and to sinners. |
34 Пришел Сын Человеческий: ест и пьет; и говорите: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. |
Human input is the major input in most production processes, and the value of that input is to a large extent dependent on the knowledge that humans bring to the production process. |
Человеческий фактор является важным вводимым фактором для большинства производственных процессов, а стоимость этого фактора в значительной степени зависит от знаний, привносимых людьми в производственный процесс. |