| They've become sentient! They've taken human form. | Реклама обрела разум и приняла человеческий облик. |
| The human mind, aroused by an insistence for meaning, seeks and finds nothing but contradiction and nonsense. | Человеческий ум, возбуждённый настойчивостью значений, ищет и не находит ничего, кроме противоречий и бессмысслицы. |
| Split their time between human and animal form. | Принимают то человеческий облик, то животный. |
| The human scalpel, home to more than 10,000 strands of hair... | Человеческий скальп - это дом для более чем 10 тысяч волосков... |
| Exercise your human mind as thoroughly as possible, knowing it is only an exercise. | Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка. |
| You simply haven't taken into account human factor. | Вы просто не приняли во внимание человеческий фактор. |
| Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens. | Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес. |
| But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. | Но, демографическая доходность хороша ровно настолько, насколько хороши ваши инвестиции в человеческий капитал. |
| And then the human genome said, maybe we only have 35,000 genes. | А затем человеческий геном сообщил, что, возможно, у нас есть всего лишь 35000 генов. |
| Well, he needs some human contact, Roy. | Ну, ему же нужен какой-то человеческий контакт, Рой. |
| The human eyeball is not capable. | Человеческий глаз на это не способен. |
| The human mind, Bernard, is not some golden benchmark glimmering on some green and distant hill. | Человеческий разум, Бернард, это не какой-то золотой тест мерцающий на каком-то зеленом и отдаленном холме. |
| The human race never ceases to disappoint. | Человеческий род никогда не перестанет разочаровывать. |
| Our organizations are wasting human intelligence. | Наши организации зря тратят человеческий интеллект. |
| Finally, what we're talking about is human experience, this notoriously and gloriously disorderly affair. | В конце концов, то, о чём мы говорим, - это человеческий опыт, эта пресловутая и знаменитая беспорядочная связь. |
| It costs you enough efforts to keep forgetting daily about your human condition. | У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик. |
| Feeding off adoration must not satisfy a human appetite. | Видимо, питание обожанием не удовлетворяет человеческий аппетит. |
| Another human failing, short memory. | Ещё один человеческий недостаток - короткая память. |
| And that was a human voice in that transmission. | Кроме того, голос в том сигнале был человеческий. |
| So we're looking for a man-sized horned lizard with human teeth. | Значит, мы ищем рогатую ящерицу в человеческий рост... и с человеческими зубами. |
| It has no affect on human hemoglobin, but I must rule out all potential contaminants. | Она не оказывает влияния на человеческий гемоглобин, но я должна исключить все возможные варианты. |
| Love means never having to use your girlfriend as a human shield. | Любить означает никогда не использовать свою девушку, как человеческий щит. |
| And that is where our humanity is our great advantage, for our human spirits are immortal. | И вот, где наша человечность - это наше преимущество, потому что наш человеческий дух бессмертен. |
| A society where women are discriminated against or lack equal opportunities cannot reach its full human potential. | Общество, где женщины подвергаются дискриминации или не имеют равных возможностей, неспособно реализовать весь свой человеческий потенциал. |
| This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations. | Здесь важное значение имеет человеческий фактор, требующий проницательности и понимания местных политических, культурных и социальных условий. |