They've become sentient! They've taken human form. |
Реклама обрела разум и приняла человеческий облик. |
The human mind, aroused by an insistence for meaning, seeks and finds nothing but contradiction and nonsense. |
Человеческий ум, возбуждённый настойчивостью значений, ищет и не находит ничего, кроме противоречий и бессмысслицы. |
Split their time between human and animal form. |
Принимают то человеческий облик, то животный. |
The human scalpel, home to more than 10,000 strands of hair... |
Человеческий скальп - это дом для более чем 10 тысяч волосков... |
Exercise your human mind as thoroughly as possible, knowing it is only an exercise. |
Развивай свой человеческий разум до совершенства насколько это возможно, осознавая, что это только тренировка. |
You simply haven't taken into account human factor. |
Вы просто не приняли во внимание человеческий фактор. |
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens. |
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес. |
But a demographic dividend is only as good as the investment in your human capital. |
Но, демографическая доходность хороша ровно настолько, насколько хороши ваши инвестиции в человеческий капитал. |
And then the human genome said, maybe we only have 35,000 genes. |
А затем человеческий геном сообщил, что, возможно, у нас есть всего лишь 35000 генов. |
Well, he needs some human contact, Roy. |
Ну, ему же нужен какой-то человеческий контакт, Рой. |
The human eyeball is not capable. |
Человеческий глаз на это не способен. |
The human mind, Bernard, is not some golden benchmark glimmering on some green and distant hill. |
Человеческий разум, Бернард, это не какой-то золотой тест мерцающий на каком-то зеленом и отдаленном холме. |
The human race never ceases to disappoint. |
Человеческий род никогда не перестанет разочаровывать. |
Our organizations are wasting human intelligence. |
Наши организации зря тратят человеческий интеллект. |
Finally, what we're talking about is human experience, this notoriously and gloriously disorderly affair. |
В конце концов, то, о чём мы говорим, - это человеческий опыт, эта пресловутая и знаменитая беспорядочная связь. |
It costs you enough efforts to keep forgetting daily about your human condition. |
У тебя уходит много сил на то, чтобы ежедневно забывать свой человеческий облик. |
Feeding off adoration must not satisfy a human appetite. |
Видимо, питание обожанием не удовлетворяет человеческий аппетит. |
Another human failing, short memory. |
Ещё один человеческий недостаток - короткая память. |
And that was a human voice in that transmission. |
Кроме того, голос в том сигнале был человеческий. |
So we're looking for a man-sized horned lizard with human teeth. |
Значит, мы ищем рогатую ящерицу в человеческий рост... и с человеческими зубами. |
It has no affect on human hemoglobin, but I must rule out all potential contaminants. |
Она не оказывает влияния на человеческий гемоглобин, но я должна исключить все возможные варианты. |
Love means never having to use your girlfriend as a human shield. |
Любить означает никогда не использовать свою девушку, как человеческий щит. |
And that is where our humanity is our great advantage, for our human spirits are immortal. |
И вот, где наша человечность - это наше преимущество, потому что наш человеческий дух бессмертен. |
A society where women are discriminated against or lack equal opportunities cannot reach its full human potential. |
Общество, где женщины подвергаются дискриминации или не имеют равных возможностей, неспособно реализовать весь свой человеческий потенциал. |
This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations. |
Здесь важное значение имеет человеческий фактор, требующий проницательности и понимания местных политических, культурных и социальных условий. |