Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Proponents of other models of the mind argue that the computational theory of mind is no better at explaining human behavior than a theory with mind entirely a product of the environment. Сторонники другой модели разума утверждают, что вычислительная теория разума не лучше объясняет человеческий характер, чем теория о разуме как части окружения.
And this revolution in who we are gives us a different way of seeing, I think, politics, a different way, most importantly, of seeing human capital. Эта революция по поводу того, кто мы есть, мне кажется, дает нам другой взгляд на политику, и важнее всего, другой взгляд на человеческий капитал.
He believed that Aphrodite made the human eye out of the four elements and that she lit the fire in the eye which shone out from the eye, making sight possible. Он считал, что из этих четырёх элементов, богиня Афродита создала человеческий глаз, и зажгла в нём огонь, свечение которого и делало зрение возможным.
That's... That's roughly human flirting, isn't it? Это... это ведь похоже на человеческий флирт?
The diversity of the phenomena of nature is so great and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be lacking in fresh nourishment. Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище.
Do you always look like this or were you totally all alien and had to modify your appearance to look human? Вы всегда так выглядите, или же вы совсем пришельцы, которым пришлось принять человеческий облик?
Is that a human pulse I'm feeling or are you just happy to see me? What? У тебя человеческий пульс или ты просто рад меня видеть?
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act? То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Despite progress made in mitigating the effects of the Chernobyl disaster, there was still a great need for information regarding the internal and external effects of small doses of radiation on the human body and the environment. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле уменьшения последствий чернобыльской катастрофы, недостаточно полно изучается проблема внутреннего и внешнего воздействия малых доз радиации на человеческий организм и окружающую среду.
They have been tested time after time, not only here, but in all parts of the world, and they have withstood each test, confirming over and over that there is a universal human element at their core. Время от времени они были апробированы не только здесь, но и во всех частях мира, и они прошли через каждое испытание, подтверждая вновь и вновь, что в их основе заложен универсальный человеческий элемент.
Developing country Governments need to consider long-term investment in science education a high priority, on the premise that such investment will unlock a vast human capital that has been underexploited to date: the intellect of present and future generations. Необходимо, чтобы правительства развивающихся стран относили долгосрочные инвестиции в подготовку кадров ученых к числу приоритетных задач, исходя из того, что такие инвестиции позволят задействовать колоссальный человеческий капитал, который пока используется в недостаточной степени: интеллектуальные возможности нынешнего и будущих поколений.
However, it should always be kept in mind that indicators are imperfect representations of actual conditions, both because the data do not fully capture human experience and because the data inevitably contain errors of measurement. При этом, однако, следует всегда иметь в виду, что показатели являются всего лишь несовершенным отражением действительных условий, поскольку никакие данные не могут воспроизвести человеческий опыт и поскольку любые данные неизбежно содержат ошибочные измерения.
The human genius that was enlisted in the cause of peace immediately after the Second World War is called upon to face new challenges in the cause of peace, development and cooperation between nations. Человеческий гений, который был поставлен на службу мира сразу же после второй мировой войны, должен решить новые проблемы во имя мира, развития и сотрудничества между народами.
When looking at development as a global issue we have to bear in mind the specific conditions and needs of the developing countries and take into account the social and human dimension of development. При рассмотрении развития в качестве одной из глобальных проблем мы должны постоянно помнить о конкретных условиях и потребностях отдельных развивающихся стран и учитывать социальный и человеческий факторы развития.
It was difficult to identify a point of departure, especially regarding economic development, but there was no doubt that the most important and basic element of development was the human being. Хотя трудно определить исходный пункт, прежде всего в отношении экономического развития, не вызывает сомнений, что наиболее важным исходным элементом является человеческий фактор.
After the recent International Conference on Population and Development, the forthcoming conferences on social development and on women should help to define further the concept of sustainable development with a human face. После того как недавно была проведена Международная конференция по народонаселению и развитию, намеченные конференции по вопросам социального развития и положению женщин позволят расширить понятие устойчивого развития, придав ему человеческий аспект.
Its policy of sound development was aimed at achieving stability and equitable growth in order to provide humanitarian, social, education and health services to all, since the human element constituted the true strength and capital of a country. Целью политики его страны в области устойчивого развития является обеспечение неуклонного и равномерного роста в целях охвата всех людей гуманитарными, социальными, образовательными и медицинскими услугами, ибо человеческий фактор воплощает реальную силу и богатство каждой страны.
Globalization phenomena should not be considered only for their impact on physical and financial capital flows, but also on human and natural capital, as well as on national sovereignty and cultural diversity, including at the local and community level. Связанные с глобализацией явления следует рассматривать не только с учетом их воздействия на потоки физического и финансового капитала, но и влияние на человеческий и естественный капитал, а также на национальный суверенитет и культурное многообразие, в том числе на местном и общинном уровнях.
It was particularly important to resolve the problem of industrial and technological disparities and to build the industrial capacity of developing countries and their human, technological and institutional potential. Необходимо прежде всего решить проблему разрыва в области промышленности и технологий и укрепить промышленный потенциал развивающихся стран, а также их человеческий, технологический и институциональный потенциал.
The policy implications are clear: poverty alleviation can be more effective when directed to overcoming the imbalance between public and private gains through investments in the human capital of girls, in particular girls' education. Последствия этого для политики очевидны: усилия по сокращению масштабов нищеты будут более эффективны, если они будут направлены на устранение несоответствия между выгодами для государства и выгодами для частных лиц за счет инвестиций в человеческий капитал девочек, особенно в их образование.
Fourthly, we should, in that context, reiterate the fact that the achievement of a durable peace requires a comprehensive strategy that takes account of the political, security, economic, social and human dimensions in dealing with post-conflict situations. В-четвертых, в этом контексте нам следует подтвердить тот факт, что достижение прочного мира требует всеобъемлющей стратегии, которая учитывает политические, экономические, социальные факторы, а также человеческий фактор и фактор безопасности, для урегулирования постконфликтных ситуаций.
The Organization had recently strengthened the concept of the right to development by setting clear, quantified goals, at the Millennium Summit, by defining the sources of development, at Monterrey, and by specifying its purpose, particularly the human dimension, at Johannesburg. Недавно Организация укрепила концепцию права на развитие, сформулировав четкие и поддающиеся количественной оценке цели в ходе Саммита тысячелетия, определив источники развития в Монтеррее и уточнив его цель, особенно человеческий фактор, в Йоханнесбурге.
In the search for sustainable development, all human, economic and social factors should be taken into account because poverty eradication could not be separated from economic and social development or from environmental protection. В своих усилиях по обеспечению устойчивого развития международному сообществу необходимо учитывать все факторы - человеческий, экономический и социальный - в их совокупности, поскольку ликвидацию нищеты нельзя отделить от социально-экономического развития или от защиты окружающей среды.
The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал.
Mr. Shapiro (United States of America), speaking in explanation of vote before the vote, said that he wished to focus attention on the human aspect of the problem. Г-н Шапиро (Соединенные Штаты), выступая по мотивам голосования до голосования, сказал, что он хотел бы обратить особое внимание на человеческий аспект данной резолюции.