| A normal human mind should not have been able to do that. | По идее нормальный человеческий разум не может такого делать. |
| She's using you like a human shield. | Она тебя использует как человеческий щит. |
| The class struggle uses whatever human material is available - to fulfill its objectives. | Классовая борьба использует весь человеческий материал доступный для своих целей. |
| So now, the plant has the ability to make human collagen brand new, untouched. | Теперь растение имеет возможность производить чистый человеческий коллаген, нетронутый. |
| I don't know if it's human or animal, but... | Не знаю, человеческий или животного, но... |
| Hercule Poirot will make you look like a human being again. | Эркюль Пуаро снова вернет Вам человеческий вид. |
| It has to be a properly consenting human mind. | А должным образом согласившийся человеческий разум. |
| I used to translate human language into this. | Переводил человеческий язык вот в это. |
| We got a body part, a human toe. | Мы нашли часть тела, человеческий палец. |
| As we go smaller, here is a human hair. | Возьмём что-нибудь поменьше, например, человеческий волос. |
| So in order to save her, the prince took human form. | Чтобы спасти Мэри, принц принял человеческий облик. |
| The Widows' human familiar took my Poppy. | Человеческий слуга Вдов забрал мою Поппи. |
| It appears to be a human form with some sort of foreign element around it. | Похоже, оно имеет человеческий облик, окружено каким-то инородным элементом. |
| No, it's your last day as a human. | Нет, это твой последний человеческий день. |
| Hunger and extreme poverty curb human potential in every possible way. | Голод и нищета подрывают человеческий потенциал всеми возможными способами. |
| These systems are about the thickness of a human hair. | Толщина этих устройств примерно с человеческий волос. |
| The Tangier Conference therefore felt that it was necessary to take into account the human component, which is the basis of all development. | Поэтому Танжерская конференция сочла необходимым принять во внимание человеческий фактор, являющийся основой всего развития. |
| We are more conscious of the fact that the human element is fundamental to its existence. | Мы более глубоко осознали, что человеческий фактор является фундаментальным элементом ее существования. |
| Apparently, dogs are taking on human form and they are infiltrating the highest levels of our government. | Похоже, собаки принимают человеческий облик и проникают в высшие эшелоны власти. |
| Consume enough, and a Hollow can fully regain its human form. | Съев достаточно, Пустота полностью восстановит свой человеческий вид. |
| No, that's not a human language. | Нет, это не человеческий язык. |
| I'll make her feel like a human dinner roll. | Она у меня будет, как человеческий рулет. |
| The human mind heals itself at its own pace. | Человеческий разум излечивает себя в своем темпе. |
| A little human contact first, if you please. | Небольшой человеческий контакт сперва, пожалуйста. |
| The human dimension of this process deserves the most serious concern and attention. | Человеческий аспект этого процесса заслуживает самого серьезного участия и внимания. |