Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
To summarise, the National Accounts estimate of human capital, measured by accumulated education expenditures grows exponentially in the long-run with indicating an evolution much more similar to GDP than the conventional proxy measures. Таким образом, в оценке национальных счетов человеческий капитал, измеряемый накопленными расходами на образование, в долгосрочной перспективе растет экспоненциально, при этом его динамика в гораздо большей степени похожа на динамику ВВП, чем динамика традиционных косвенных показателей.
It should be noted that human capital, measured in terms of education, is strictly seen as an input factor, as a type of capital. Следует отметить, что человеческий капитал, измеряемый с точки зрения образования, рассматривается исключительно в качестве одного из факторов производства, одного из видов капитала.
Such approaches and initiatives will promote more efficient use of resources, including energy and water, increased investment in natural and human capital, decoupling economic and social development from environmental degradation, including regional and local pollutions and greenhouse gas emissions. Такие подходы будут способствовать более эффективному использованию ресурсов, в том числе энергетических и водных ресурсов, увеличению инвестиций в природный и человеческий капитал, обеспечению экономического и социального развития без ущерба для окружающей среды, включая региональные и местные источники загрязнения и выбросы парниковых газов.
In our world today, we realize that wars can be fought between nations, but that a war against nature is one that must alert us to an ever-present danger that we must, of necessity, collectively face together as the human race. В обстановке, сложившейся в нашем современном мире, мы сознаем, что войны могут вестись между государствами, но война с природой - это война, которая предупреждает нас о наличии постоянной угрозы, которой, в случае необходимости, мы должны противостоять все вместе как род человеческий.
As part of its endeavour to create a more just society, Suriname was working to end the isolation and marginalization of its indigenous and tribal peoples, with the strong conviction that human capital was the country's most valuable asset. В рамках своих усилий по созданию более справедливого общества Суринам принимает меры к тому, чтобы покончить с изоляцией и маргинализацией своих коренных народов и племен, будучи твердо убежденным в том, что человеческий капитал является самым ценным активом страны.
Eritrea welcomes the building of partnerships that enhance its human, developmental and institutional capacity, enabling it to further and deepen its commitment to promote and protect the rights and dignities if its citizens. Эритрея приветствует налаживание партнерства, которое усиливает ее человеческий потенциал и потенциал в области развития и институционального строительства, давая ей возможность содействовать дальнейшему усилению приверженности делу поощрения и защиты прав и достоинства ее граждан и углублять ее.
It has been the historic view of the international community that a stable Haiti would encourage the return of Haitian nationals living abroad, thus restoring the human capital lost by the exodus of migrants. В международном сообществе исторически сложилось мнение, что стабильная обстановка в Гаити побудит граждан Гаити, живущих за рубежом, вернуться на родину и тем самым будет восстановлен человеческий потенциал, утраченный в результате массовой миграции.
Ms. Ng Li San (Singapore) said that Singapore was a small nation with no natural resources; human capital was its only asset and women were an integral part of that capital. ЗЗ. Г-жа Нг Ли Сан (Сингапур) говорит, что Сингапур является небольшой страной, не имеющей природных ресурсов; человеческий капитал представляет собой ее единственный актив, и женщины являются неотъемлемой частью этого капитала.
Secondly, they may also be more likely to impart greater social and human capital such as transferring knowledge, encouraging reform, providing marketing networks to local firms and partners and facilitating connections and trade. Во-вторых, они могут также инвестировать больший социальный и человеческий капитал посредством передачи знаний, содействия реформам, предоставления местным фирмам и партнерам маркетинговых сетей и содействия установлению контактов и развитию торговли.
An alternative solution could be to create micro-simulation databases or models that enable users to make their own estimates and to analyse the impact of possible policy interventions on human capital; Альтернативное решение могло бы заключаться в создании микроимитационных баз данных или моделей, позволяющих пользователям рассчитывать свои собственные оценки и анализировать воздействие возможные мер политического вмешательства на человеческий капитал;
However, in the initial stages, this requires steady investments in research and development, human capital and the institutional framework that are independent of movements in capital flows and oil-price fluctuations. Вместе с тем на начальных этапах это требует постоянных капиталовложений в научные исследования и конструкторские разработки, человеческий капитал и институциональную базу, которые не зависят от движения капитала и изменений цен на нефть.
The distinct nature of children, their initial dependent and developmental state, their unique human potential as well as their vulnerability, all demand the need for more, rather than less, legal and other protection from all forms of violence. Особый характер детей, их изначально зависимое и связанное с развитием положение, их уникальный человеческий потенциал, а также их уязвимость - все это нуждается в большей, а не меньшей, правовой и иной защите от всех форм насилия.
We are committed to making the right to development a reality for everyone and to freeing the entire human race from want. (resolution 55/2, para. 11) Мы привержены тому, чтобы превратить право на развитие в реальность для всех и избавить весь род человеческий от нужды». (резолюция 55/2, пункт 11).
In the context of the globalized labour market, there was a need to decide what was meant by "employment", "productivity" and "human work". В контексте глобализованного рынка труда необходимо определить, что означают термины «занятость», «производительность» и «человеческий труд».
But, whereas life first appeared here at least three billion years ago, we the human species only appeared maybe less than 300,000 years ago, hardly 0.01 per cent of the time that life has existed on this planet. Однако, принимая во внимание, что жизнь впервые появилась здесь, по крайней мере, три миллиарда лет назад, мы, человеческий вид, появились, возможно, менее 300000 лет тому назад, что составляет едва 0,01 процент от времени существования жизни на нашей планете.
Beyond social protection, a broader set of social policies is needed to support the care of children and the sick and elderly, and to increase investment in the human capital and capabilities necessary to sustain long-term growth. За рамками системы социальной защиты необходим более широкий набор социальных стратегий для оказания помощи в воспитании детей, уходе за больными и пожилыми людьми, а также для увеличения инвестиций в человеческий капитал и потенциальные возможности для обеспечения устойчивого долгосрочного роста.
With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа.
In the medium and longer terms, there is a need for UNCTAD's technical cooperation programmes to nurture self-sustaining capacity - human, regulatory and institutional frameworks - in beneficiary countries. в средне- и долгосрочном плане нужно, чтобы программы технического сотрудничества ЮНКТАД позволяли взращивать самостоятельный потенциал - человеческий, нормативный, институциональный - в странах-бенефициарах;
Mindful of economic, natural and human potentials of our region and resolute to find the best ways to utilize them in order to accelerate regional development and respond to the current crisis effects; учитывая экономический, природный и человеческий потенциал нашего региона и стремясь найти пути его оптимального использования для ускорения регионального развития и смягчения последствий нынешнего кризиса,
Likewise, we reaffirm our decision to continue to extend, to our full capacity, our hand in friendship and the support of our greatest resource: the human capital created by the Revolution and our best experiences. Мы также вновь подтверждаем свое решение по-прежнему протягивать руку дружбы и оказывать полномасштабную поддержку, используя наши главные ресурсы: человеческий капитал, созданный Революцией, и накопленный нами передовой опыт.
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education robs people of their full human potential and their ability to contribute fully to their own communities and to the wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию лишает людей возможности всесторонне развивать свой человеческий потенциал и их способности в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
If national Governments of developing, poorer countries are forced to cut back now on social spending and spending on education, health and so on, their countries will lose the invaluable human capital they need for the future. Если национальные правительства развивающихся, бедных стран вынуждены сокращать расходы на социальные нужды, на образование, здравоохранение и так далее, то их страны могут потерять бесценный человеческий капитал, который им потребуется в будущем.
I don't care if it's a baby human, a baby AC or a baby chimp. И мне все равно, это человеческий ребенок, или ребенок УК или малыш шимпанзе.
(a) Building innovative capabilities at the national level requires efforts in three interrelated areas: enterprise development, human capital and STI policy capacity. а) Для укрепления инновационного потенциала на национальном уровне необходимо предпринимать усилия в таких трех взаимозависимых областях, как развитие предприятий, человеческий капитал и создание потенциала в области политики по вопросам НТИ.
Even if real human contact is something you don't have or even want or need, you should at least be able to see it in other people. Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.