| (b) however, human capital is an increasingly important area for policymakers that deserves ongoing attention by statisticians as an emerging priority... | Ь) в то же время человеческий капитал становится все более важной темой для директивных органов, которая заслуживает постоянного внимания со стороны статистиков в качестве нового приоритета. |
| In some host countries, human capital and technical support may be the most needed contributions. | В некоторых принимающих странах наиболее актуальным вкладом может быть человеческий капитал и техническая поддержка. |
| The human element plays a critical role in promoting maritime safety and security. | Человеческий фактор играет важнейшую роль в поощрении охраны и безопасности на море. |
| A number of delegations noted that responses to maritime security and safety challenges must incorporate institutional capacity development and take into account the human element. | Ряд делегаций отметил, что осуществление ответных мер в связи с вызовами охране и безопасности на море должно включать в себя развитие организационного потенциала и учитывать человеческий фактор. |
| He underlined that the focus is on three main areas: new technologies, regulatory aspects and human factors. | Он подчеркнул, что основной упор сделан на следующих трех областях: новые технологии, нормативные аспекты и человеческий фактор. |
| The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. | Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию. |
| The human factor in capacity-building and development. | Человеческий фактор в контексте укрепления потенциала и развития. |
| Dialogue is a very important human process, and we must invest considerable resources and our best efforts in promoting it. | Диалог - это весьма важный человеческий процесс, и в поощрение его нам следует вкладывать значительные ресурсы и все наши силы. |
| For long-term sustainability, a sound business environment and careful attention to social issues including human capital investment are indispensable. | Для обеспечения стабильности в долгосрочном плане абсолютно необходимо наличие благоприятных условий для деятельности и уделение пристального внимания социальным вопросам, в том числе инвестированию в человеческий капитал. |
| Complementary investments in physical infrastructure and human capital are usually important for attracting FDI, especially as production becomes more knowledge- and technology-intensive. | Параллельное инвестирование в физическую инфраструктуру и человеческий капитал обычно имеет большое значение для привлечения прямых иностранных инвестиций, особенно на таких этапах, когда производство становится более технологичным и требует больше знаний. |
| Accordingly, they seek to strengthen their trade-related human, institutional and research capacities. | Исходя из этого они стремятся укрепить собственный человеческий, институциональный и исследовательский потенциал в сфере торговли. |
| In that regard, several civil society organizations encouraged UNCTAD to continue including a strong development perspective and to reinforce human considerations. | В связи с этим несколько организаций гражданского общества призвали ЮНКТАД и впредь строго придерживаться подхода, основанного на развитии, и более тщательно учитывать человеческий фактор. |
| As in the past, Cuba will continue to contribute its human capital and experience to work with many African countries and regions. | Как и прежде, Куба будет направлять свой человеческий капитал и опыт на сотрудничество со многими африканскими странами и регионами. |
| But the human mind is amazingly powerful. | Но человеческий разум имеет удивительные силы. |
| The Supreme Court hears a patent case involving companies that are patenting human genes. | Верховный Суд рассматривает патентное дело, с участием компаний, которые патентуют человеческий геном. |
| If everyone in the world followed every one of your rules, the human race would cease to exist. | Если все в мире следовали бы твоим правилам, человеческий род прекратил бы свое существование. |
| A human mechanism prevents us from entering dark places. | Человеческий организм защищает нас от посещения таких мест. |
| It allows me to see the human spirit within him, converse with him, and I... | Что позволяет мне видеть в нем человеческий дух, общаться с ним, и я... |
| Any human doctor will see there's something different about that baby. | Любой человеческий врач сразу же поймет, что с ребенком что-то не так. |
| I know that these are not human cremains. | Я знаю, что это не человеческий прах. |
| We need a human soldier, who can move freely in the daylight. | Нам нужен человеческий солдат, способный свободно передвигаться при свете дня. |
| The human skull is composed of one of the most durable substances found in nature. | Человеческий череп один из самых прочных материалов, встречающихся в природе. |
| That struggle is as old as the human race. | Эта борьба также стара, как и род человеческий. |
| That is an emotional human reaction. | Это слишком эмоциональный, человеческий ответ. |
| I mean, it was hardly human. | Он был как бы и не человеческий. |