Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
Towards the end of the 1980s it became possible for the CSCE to develop its human dimension into a powerful instrument of real social and political transformation in Europe. К концу 80-х годов СБСЕ удалось превратить человеческий фактор в мощный инструмент реальных социальных и политических преобразований в Европе.
Any development policy should focus on sustainable development with an emphasis on the human being. Любая политика в области развития должна быть направлена на обеспечение устойчивого развития с упором на человеческий фактор.
In all these fields, the United Nations has performed with persistence and dedication, and with the best of human abilities. Во всех этих сферах Организация Объединенных Наций действует последовательно и целеустремленно, стремясь полностью использовать человеческий потенциал.
We believe that in the next millennium, our descendants will inherit a hospitable planet, capable of perpetuating the human race in dignity and honour. Мы верим в то, что в будущем тысячелетии наши потомки унаследуют гостеприимную планету, способную сохранить человеческий род, который будет жить в условиях достоинства и чести.
For thousands of years the human mind has been at war with itself: Тысячи лет человеческий разум воевал сам с собой:
When you were a student of his, Christine, you must have often heard Dr. Korby remark how freedom of movement and choice produced the human spirit. Когда вы учились у него, Кристин, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух.
Two thousand years later, we've sequenced the human genome, but we still can't find a way to keep our kids safe. Две тысячи лет спустя, мы изучили человеческий геном, но по-прежнему не можем найти способ, чтоыб наши дети были в безопасности.
Your disciple is a human child? Погоди, твой ученик - человеческий ребёнок?
Mr. KOZIY (Ukraine) said that the human factor must play a key role in the issues of population, economic growth and sustainable development. Г-н КОЗИЙ (Украина) говорит, что человеческий фактор должен играть ключевую роль в вопросах народонаселения, экономического роста и устойчивого развития.
The Procurator General acknowledged that there are some problems, but felt that the human factor should be appreciated because of the conditions in which police must work. Генеральный прокурор признал существование ряда проблем, однако, по его мнению, следует должным образом учитывать и человеческий фактор, в частности условия, в которых приходится работать полиции.
A priority of institutions related to the UNCCD process should be to mould this human resource, so critical for the success of the widespread synergistic combat against desertification. Учреждениям, связанным с КБОООН, в первоочередном порядке следует наращивать человеческий потенциал, имеющий столь важное значение для успешной борьбы с опустыниванием, проводимой в широких масштабах на основе принципа синергизма.
Women's paid employment alters his perception of women's value and makes him aware of the returns to be had from investing in female human capital. Оплачиваемый труд женщин меняет его представление о ценности женщин и позволяет ему осознать выгодность инвестирования средств в человеческий капитал женщин.
However, presumably there is scope for enhancing production, provided that developing country economic policies are reformed, and given appropriate investments in infrastructure and human capital. Однако предполагается, что производство все же может расширяться, если будет проведена реформа экономической политики развивающихся стран и будут сделаны соответствующие вложения в инфраструктуру и человеческий капитал.
The guided tour provides visitors with direct, personal contact with the United Nations, giving it a human face. Посещение Организации в сопровождении экскурсовода позволяет установить прямой, личный контакт с Организацией Объединенных Наций, что придает ей человеческий облик.
Through such activities, individuals build up their economic, social and human capital and thereby help ensure well-being in late life. Такая деятельность позволяет людям укреплять свой экономический, социальный и человеческий капитал, необходимый для достижения благополучия в более поздние годы.
a social and human aspect: The aim is to encourage interaction with all actors of civil societies. социальный и человеческий аспект: цель состоит в поощрении взаимодействия всех участников гражданского общества.
We must fertilize and enrich the human mind with values, attitudes and sharing, behaviour based on freedom, justice, democracy and solidarity. Нам нужно подпитывать и обогащать человеческий ум ценностями, отношениями и общей линией поведения на основе свободы, справедливости, демократии и солидарности.
Science and technology alone would not be sufficient to deal with disaster prevention on that scale; the human factor must also be taken into account. Достижений науки и техники самих по себе недостаточно для столь масштабных мер по предупреждению стихийных бедствий; необходимо также учитывать и человеческий фактор.
A solution should as far as possible combine environmental concerns with the human factor, as in a programme for converting old CFC refrigerators to hydrocarbon refrigerants. В этом решении в максимально возможной степени необходимо учесть как природоохранные соображения, так и человеческий фактор, как это сделано в рамках программы по замене ХФУ в старых холодильных установках углеводородными хладагентами.
The Rome Statute of the International Criminal Court provides for a permanent mechanism to deal with crimes affecting the entire human race, such as genocide. Римский статут Международного уголовного суда предусматривает постоянный механизм для рассмотрения преступлений, затрагивающих весь род человеческий, таких как геноцид.
Intangible forms of capital, such as innovation, scientific research, information technology, and human and social capital, are increasingly looked at as sources for economic growth. Нематериальные формы капитала, такие, как инновации, научные исследования, информационная технология, человеческий и социальный капитал, все чаще рассматриваются в качестве источников экономического роста.
The Conference has accumulated an important knowledge and human capital, which should be used as an important message to be carried forward into the future. Конференция накопила значительные знания и человеческий капитал, которые должны быть переданы в качестве ценного наследия будущим поколениям.
Today, there is a shift from the traditional industrial and political economy to the knowledge-based economy with knowledge and human capital as the key driving forces. В настоящее время идет процесс преобразования традиционной промышленной и политической экономики в наукоемкую экономику, а главными движущими силами этого процесса являются знания и человеческий капитал.
At the same time, human capital plays almost the leading role in В то же время человеческий капитал играет едва ли не ведущую роль в формировании стоимости компании.
For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией.