Английский - русский
Перевод слова Human
Вариант перевода Человеческий

Примеры в контексте "Human - Человеческий"

Примеры: Human - Человеческий
There is a need for closer links between labour supply and the enterprises' demand for labour, more effective vocational training, greater access to and better quality of secondary education and increased investment in children, or human capital for the future. Необходимо более эффективно устранять несоответствие между предложением рабочей силы и потребностью предприятий в ней, обеспечивать более эффективную профессиональную подготовку, расширять доступ к среднему образованию и повышать его качество, а также увеличивать объем инвестиций в детей - человеческий капитал будущего.
Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты.
Norway had always been a democracy, so the risk of rent-seeking had never arisen, and the country had found a way to harness its natural capital using its human capital. Норвегия всегда была и остается демократическим государством, поэтому риск погони за рентой никогда не возникал, и страна пришла к тому, что лучший способ поставить себе на службу природный капитал - это использовать свой человеческий капитал.
In 2006, the competition authority identified collusion in the public procurement process of the Mexican Institute of Social Security in public tenders for human insulin and electrolytic solutions between 2003 and 2006. В 2006 году орган, ведающий вопросами конкуренции, выявил тайный сговор в ходе публичных торгов на человеческий инсулин и электролитические растворы, которые были организованы в ходе осуществления государственных закупок Мексиканским институтом социального обеспечения в период 2003-2006 годов.
Greater participation in production processes are made possible by investments in physical and human capital and sustained by demand for output by means of rising productivity and incomes across the formal and informal sectors of the economy. Расширение участия в производственных процессах становится возможным благодаря инвестициям в физический и человеческий капитал и сохранению спроса на выпускаемую продукцию в условиях роста производительности труда и доходов как в формальном, так и в неформальном секторе экономики.
The LEG further considered the potential challenges for technology transfer and diffusion, with human capacity emerging as a key challenge for the LDCs in terms of the operation, installation and maintenance of adaptation technologies. ГЭН также рассмотрела возможные проблемы для передачи и освоения технологии, отметив, что человеческий потенциал является главным вызовом для НРС с точки зрения эксплуатации, развертывания и обслуживания технологий адаптации.
Development had a human aspect; it was not all about growth rates - its primary purpose was to ensure that life could be lived with dignity. Развитие имеет человеческий аспект; оно заключается не только в темпах роста - его главная цель заключается в обеспечении того, чтобы жизнь можно было прожить с достоинством.
The effects of years of inequity in every society are now heavily burdening the entire human race, which belongs to one indivisible planet in terms of climate change, food insecurity, crime rates, conflict or war. Последствия долгих лет неравенства в каждом обществе сегодня ложатся тяжким бременем на весь род человеческий, живущий на одной неделимой планете, страдающей от изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня преступности, конфликтов или войн.
They disseminate valuable information on public services, health care, education and training, livelihoods and rights, and also connect individuals and groups with one another, thereby strengthening both human and social capital. Они позволяют распространять ценную информацию о государственных услугах, медицинском обслуживании, образовании и учебной подготовке, средствах к существованию и правах, а также объединяют отдельных людей и группы, укрепляя тем самым человеческий и социальный капитал.
It is the human experience of discrimination in a world where all are created alike but isolated and excluded because of race, socio-economic status, colour, or caste. Это человеческий опыт дискриминации в мире, где все люди созданы подобными, но изолированы и отчуждены из-за расы, социально-экономического статуса, цвета кожи или касты.
There is an unprecedented level of global resources - economic, technological, financial, and human capital - along with the knowledge, skills, capacity and networks in place, to address these growing challenges. Для решения нарастающих проблем в мире имеются невиданные объемы ресурсов, это экономические, технологические, финансовые ресурсы, человеческий капитал, а также знания, профессиональные навыки, потенциал, существующие сетевые сообщества.
Develop national human capital through training, proper recognition and incentives to generate good-quality data and fully exploit the potential of the data for evidence-based management and programming; наращивать национальный человеческий потенциал с помощью учебной подготовки, надлежащего признания и применения стимулов для обеспечения наличия качественных данных и полного использования возможностей статистики для управления и программирования на основе реальных фактов;
Such policies range from creating institutions and regulation, macroeconomic and exchange rate policies, competition policy, industrial policies, and infrastructure and human capital investment strategies to social and environmental protection. Такая политика включает целый ряд мер - от создания необходимых институтов и регулирования, макроэкономической и валютной политики, конкурентной политики, промышленной политики и стратегий развития инфраструктуры и инвестиций в человеческий капитал до программ социальной защиты и охраны окружающей среды.
The general definition of human capital is the stock of competencies, knowledge, social and personality attributes, including creativity, embodied in the ability to perform labour so as to produce economic value. Согласно общему определению, человеческий капитал - это совокупность компетентности, знаний, общественных и личностных атрибутов, включая креативность, воплощенную в способности выполнять ту или иную работу с целью создания экономической ценности.
They included sustainable urbanization, which required giving priority to local actors as agents of change, as well as human capital, promotion of excellence, use of new technologies and citizen participation. К их числу относятся устойчивая урбанизация, требующая уделения приоритетного внимания местным субъектам в качестве проводников перемен, а также человеческий капитал, пропаганда передового опыта, использование новых технологий и гражданское участие.
A country experiencing conflict cannot secure long-term returns for investments in both its physical and human capital, which may result in low investment in health and education. Находящаяся в состоянии конфликта страна не может рассчитывать на долгосрочные доходы от инвестиций в физический и человеческий капитал, что может привести к снижению объема инвестиций в здравоохранение и образование.
Armed conflict not only negatively impacts physical, social and human capital, but also leads to mass destruction of the natural environment, thus diminishing available resources and opportunities for sustainable development. Вооруженные конфликты не только неблагоприятно влияют на физический, социальный и человеческий капитал, но и приводят к массовому уничтожению природной среды, сокращая тем самым доступные ресурсы и сужая возможности устойчивого развития.
All right, well, then, please explain how something as complex as the human eye simply just comes into being. Ладно, хорошо, тогда, пожалуйста, поясните как нечто столь сложное как человеческий глаз просто взяло и просто так появилось.
We shall seize their human language, their land, their clothes, the very skin on their faces. Мы должны захватить их человеческий язык, их земли, их одежду, даже кожу на лицах.
So, had I ordered a human toilet, none of this would've happened then? Значит, если бы я заказала человеческий туалет, то ничего бы не произошло?
Machines have traveled back in time, Taking human form to terminate john connor, The future leader of the resistance; Роботы отправились в прошлое, приняв человеческий вид, чтобы уничтожить Джона Коннора - будущего лидера сопротивления.
This isn't just a human experience on this planet, this is a total experience. Это не только человеческий опыт на этой планете, это весь существующий опыт.
Compared with any kind of animal, the human race is much worse so we can say with certainty: Если мы сравним человеческий род с любым видом животных, то сможем с уверенностью сказать:
You see, most cyborg parts are easy to obtain, but without a viable synthetic replacement, the human spinal column is a different matter. Видишь ли, болшинство запчастей для киборга легко достать, но при отсутствии синтетических заменителей человеческий позвоночный столб предстает в совсем другом виде.
You understand that archeologists are in possession of a three-million-year-old human skull found near Johannesburg which would put your answer off by 2,994,000 years. Возле Иоханесбурга Археологи нашли человеческий череп, который пролежал в земле 3,000,000 лет, так что вы ошиблись на 2,994,000 лет.